To ensure that these efforts are affordable and sustainable, we will strengthen cooperation between the two Ministries, establishing formal mechanisms for joint planning, implementation, monitoring, evaluation and follow-up, as well as work in collaboration with other sectors. |
Для поддержания и продолжения этих усилий требуется укрепление сотрудничества между обоими секторами в рамках официальных механизмов планирования, мониторинга, оценки и контроля совместных мер, а также в рамках взаимодействия с другими секторами; |
Use of quotas and other positive action mechanisms to increase women's access to and participation in politics - and monitor their impact - and reform of voting systems that hinder the election and representation of women |
использованию квот и других механизмов позитивных мер для расширения доступа женщин к политической жизни и их участия в ней и отслеживанию результативности этих мер, а также к реформированию систем голосования, которые препятствуют избранию и представленности женщин; |
(b) To avoid any measure that results in discrimination and unequal treatment in the private and public sectors of disadvantaged and marginalized individuals and groups or in weakening mechanisms for the protection of such individuals and groups; |
Ь) избегать любых мер, которые приводят к дискриминации и неравному обращению в частном и государственном секторах с лицами и группами, находящимися в неблагоприятном и маргинальном положении или к ослаблению механизмов защиты таких лиц и групп; |
Building up on the regional and international bilateral mechanisms to promote both cooperation in the development of strategies and common means of action in view of preventing and combating trafficking in human beings, a training action was carried out in cooperation with IOM in Angola for Government Officials; |
в целях содействия развитию сотрудничества, на основе региональных и международных двусторонних механизмов, в области разработки стратегий и общих мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней совместно с МОМ в Анголе был проведен учебный курс для правительственных чиновников; |
"Increased number of measures and resources to support the organization and successful celebration of the Durban Review Conference, including the participation of all the relevant special procedures and mechanisms of the Human Rights Council in the meetings of the Preparatory Committee and the regional preparatory conferences" |
«Увеличение числа принятых мер и объема ресурсов в поддержку организации и успешного проведения Конференции по обзору Дурбанского процесса, включая участие всех соответствующих специальных процедур и механизмов Совета по правам человека в заседаниях Подготовительного комитета и в региональных подготовительных конференциях». |
Continue its positive engagements and close cooperation with the various mechanisms of the Human Rights Council, with a view to improving further the steps currently being undertaken in the promotion and protection of human rights of its people (Malaysia); |
продолжать свои позитивные усилия и поддерживать тесное сотрудничество с различными механизмами Совета по правам человека в целях дальнейшего совершенствования мер, предпринимаемых в настоящее время в деле поощрения и защиты прав человека народа Джибути (Малайзия); |
Stresses the need for LDCs to undertake actions in order to improve the quantity and quality of data in LDCs, including building national statistical capacities and national monitoring mechanisms, with the support of UNCTAD and development partners in a position to do so; |
подчеркивает необходимость принятия наименее развитыми странами мер в целях увеличения объема и повышения качества данных в НРС, в том числе посредством укрепления национального статистического потенциала и национальных механизмов мониторинга при поддержке ЮНКТАД и партнеров по процессу развития, которые в состоянии оказывать такую поддержку; |
(k) Establishing appropriate national mechanisms for monitoring and evaluating the implementation of national measures, including national action plans, taken to eliminate violence against women, including through the use of national indicators; |
к) создания надлежащих национальных механизмов для мониторинга и оценки осуществления национальных мер, включая национальные планы действий, принимаемых для ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе путем использования национальных показателей; |
(a) There is no comprehensive juvenile justice system, including juvenile courts and comprehensive legislation on juvenile justice, with provisions for diversion mechanisms and efficient alternatives to the formal justice system; |
а) отсутствием комплексной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе ювенильных судов и всеобъемлющего законодательства по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, содержащего положения о механизмах смягчения мер наказания и об эффективных альтернативах формальной системы отправления правосудия; |
(a) Developing practical measures and establishing effective liaison mechanisms for implementing the agreement concluded with the Government on 5 August 2004 on the status of the mission and its personnel, in particular concerning customs and immigration, taxation, aviation, telecommunications, transportation and energy. |
а) разработку практических мер и создание эффективных механизмов связи для осуществления заключенного с правительством 5 августа 2004 года соглашения о статусе миссии и ее персонала, в частности в отношении таможни и иммиграции, налогообложения, авиации, связи, транспорта и электроэнергии. |
Without Taiwan's participation in appropriate international mechanisms to respond effectively to the Security Council's call for action on international terrorism, there exists a critical gap in the global network to safeguard against terrorism and money-laundering. |
Но без участия Тайваня в деятельности соответствующих международных механизмов с целью эффективного реагирования на призыв Совета Безопасности о принятии мер по борьбе с международным терроризмом можно говорить о наличии опасной бреши в глобальной сети по борьбе с терроризмом и отмыванием денег; |
(c) Any report of internal oversight mechanisms to a legislative organ should indicate which recommendations the executive head believes are for informational purposes only and which the executive head believes require action by an appropriate legislative organ. |
с) в каждом докладе механизма внутреннего надзора директивному органу следует указывать, какие рекомендации, по мнению административного руководителя, представляются только в информационных целях, а какие, по его мнению, требуют принятия мер со стороны соответствующего директивного органа. |
The view was also expressed that, while internal oversight reports should be made available to legislative organs as prepared by the internal oversight mechanisms, executive heads should take responsibility in the follow-up to their recommendations; |
Высказывалось также мнение, согласно которому в то время как доклады органов внутреннего надзора должны представляться директивным органам в том виде, в котором они были подготовлены механизмами внутреннего надзора, административные руководители должны отвечать за принятие соответствующих мер по их рекомендациям; |
To what extent can the lack of progress in the implementation of the Programme of Action for the 1990s be attributed to inadequacies in the monitoring and follow-up mechanisms, or deficiencies in the elements of the Programme? |
В какой степени отсутствие должного прогресса осуществления Программы действий на 90-е годы можно объяснить недостатками механизмов мониторинга и принятия последующих мер или недостатками самих положений Программы? |
What will be the effect of economic change on greenhouse-gas emissions, what is the scope for abatement measures and what is the scope for the use of the Kyoto mechanisms? |
Какое воздействие будут оказывать экономические изменения на выбросы парниковых газов, каковы масштабы мер по борьбе с выбросами и каковы масштабы использования механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе? |
(e) Provide advice to the Conference of the Parties on measures to strengthen cooperation at the international level among indigenous and local communities and make proposals for the strengthening of mechanisms that support such cooperation. |
ё) предоставлять Конференции Сторон консультативные услуги, касающиеся мер по укреплению сотрудничества на международном уровне между коренными и местными общинами, и вырабатывать предложения по укреплению механизмов, обеспечивающих поддержку такого сотрудничества. |
(b) Expediting the drafting and approval of the Act for Prevention of Violence in the Family and related changes in the family law, legislative measures which should provide for effective procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints, including intervention where necessary; |
Ь) ускорения процесса подготовки и утверждения закона о предотвращении насилия в семье и внесения соответствующих изменений в свод законов о семье, что относится к числу законодательных мер, которые должны обеспечить наличие эффективных процедур и механизмов для получения, мониторинга и расследования жалоб, при необходимом вмешательстве; |
Study on the prevention of illegal drug use in Latin America and the Caribbean, with emphasis on the definition of new criteria and good practices in the field that seek to combine the prevention of such use with the implementation of social integration mechanisms for vulnerable groups |
Исследование, посвященное предупреждению незаконного использования наркотических средств в Латинской Америке и Карибском бассейне с упором на разработку новых критериев и передовых методов работы в этой области, с тем чтобы добиться увязки профилактических мер с мерами по внедрению механизмов социальной интеграции уязвимых групп населения |
It is necessary to better integrate energy efficiency into the full range of national and regional policies and programmes of global climate change measures, and in particular in the implementation of the flexible mechanisms of Emissions Trading, Joint Implementation and the Clean Development Mechanism. |
Необходимо лучше интегрировать меры по повышению энергоэффективности во все национальные и региональные политики и программы мер по борьбе с глобальным изменением климата, и, в частности, в процесс реализации механизмов гибкости Схемы торговли квотами на выбросы, Совместной реализации и Механизма чистого развития; |
Calls on the two sides to make full use of all existing mechanisms as described in the relevant Security Council resolutions in order to come to a peaceful settlement, and to comply fully with previous agreements and understandings regarding ceasefire, non-use of violence and confidence-building measures; |
З. призывает обе стороны полностью использовать все существующие механизмы, описанные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, с тем чтобы прийти к мирному урегулированию, и полностью соблюдать ранее достигнутые соглашения и договоренности, касающиеся прекращения огня, неприменения насилия и мер укрепления доверия; |
Implementation of measures to prevent the proceeds of crime from being used to establish statutory funds of financial institutions, and identification of new mechanisms and means through which banking and financial technologies are used to legalize "dirty" money; |
осуществление мер, по предотвращению использования средств, полученных преступным путем, для формирования статутных фондов финансовых учреждений и выявление новых механизмов и схем использования банковских и финансовых технологий для легализации «грязных» денег; |
To provide for, in addition to the measures in good practices and, appropriate administrative and other monitoring mechanisms to ensure the proper execution of the contract and the accountability of contracted PMSCs and their personnel for their improper and unlawful conduct; in particular to: |
Создание, помимо мер, указанных в положениях о передовых практических методах 19 и 20, надлежащих административных и иных надзорных механизмов для обеспечения надлежащего исполнения контракта и подотчетности ЧВОК-подрядчиков и их персонала в связи с их ненадлежащим и незаконным поведением, в частности, для: |
Underline the importance, at the national level, of coordination of efforts made to strengthen action against terrorism and to that end, request the French-speaking countries of Africa to establish appropriate mechanisms for dialogue and coordination at the national level; |
подчеркиваем необходимость координации усилий, предпринимаемых на национальном уровне, для повышения эффективности мер по борьбе с терроризмом и в связи с этим просим франкоязычные государства Африки создать соответствующие механизмы взаимодействия и координации на национальном уровне; |
(a) Inventory and optimization of funds and existing institutional resources, without prejudice to existing financial frameworks, and establishment, if necessary and possible, of specific, appropriate mechanisms to implement the concrete measures identified during the Conference; |
а. Анализ и оптимизация деятельности существующих фондов и институциональных механизмов, без ущерба для уже существующих финансовых рамок, и создание, в случае если это необходимо и возможно, соответствующих специальных механизмов для принятия конкретных мер, определенных в ходе Конференции; |
Capacity: assessing the overall needs and available capacities in the relevant area and taking action to ensure that required capacities and mechanisms exist, including ensuring sufficient staff capacity that the rest of the Organization can draw upon and managing rosters of experts |
потенциал: оценка общих потребностей и имеющегося потенциала в соответствующей области и принятие мер по обеспечению наличия необходимого потенциала и механизмов, включая обеспечение достаточного кадрового потенциала, на который могли бы полагаться остальные структуры Организации, а также ведение реестров экспертов; |