Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
The goal of the Comprehensive Act on Human Trafficking and Smuggling is to combat the offences and guarantee the fundamental rights of victims by strengthening existing prevention, protection, assistance, prosecution and punitive measures and mechanisms. Всеобъемлющий закон о торговле людьми и их незаконной перевозке направлен на борьбу с указанными преступлениями и на обеспечение основополагающих прав жертв торговли и предусматривает укрепление мер и механизмов в таких областях, как предупреждение, защита, оказание помощи, судебное преследование и уголовное наказание.
Yet, to improve the effectiveness of human rights mechanisms and the comprehensiveness of the measures taken, the international community should take into account national and regional specificities and historical, cultural, and religious developments. Однако для повышения действенности механизмов по правам человека и укрепления всеобъемлющего характера принимаемых мер международному сообществу следует учитывать национальные и региональные особенности и исторические, культурные и религиозные события.
The action plan is aimed at ensuring adoption of measures to combat human trafficking, improving normative framework and institutional mechanisms, increasing the efficiency of mutual activity of state bodies and ensuring implementation of Azerbaijan's international obligations in this sphere. План действий направлен на принятие мер по борьбе с торговлей людьми, совершенствование нормативной базы и институциональных механизмов, повышение эффективности взаимодействия между государственными органами и обеспечение выполнения международных обязательств Азербайджана в этой области.
It must also define mechanisms at all levels to ensure that relevant institutions were answerable for meeting their responsibilities, and were subject to enforceability where they did not deliver. В ней также должны быть определены механизмы на всех уровнях, гарантирующие подотчетность соответствующих учреждений в вопросах выполнения ими своих обязанностей и возможность применения к ним мер для обеспечения выполнения ими этих обязанностей в случаях, когда они не справляются с ними.
That view is consistent with the conclusions of a number of human rights mechanisms, as illustrated in the following section which deals with non-derogability of the right to challenge the lawfulness of detention in the contexts of an armed conflict, states of emergency, and counter-terrorism measures. Данная позиция согласуется с выводами целого ряда правозащитных механизмов, которые проиллюстрированы в следующем разделе, посвященном недопустимости отступления от права на оспаривание законности задержания в контексте вооруженного конфликта, чрезвычайного положения и мер по борьбе с терроризмом.
The following paragraphs reflect some of the information sent by Member States in response to the questionnaires, with regard to their internal legal frameworks and mechanisms for responding from a rights-based approach to emergencies resulting from disasters and conflicts. В нижеследующих пунктах отражены некоторые сведения, представленные государствами-членами в ответ на вопросники в отношении их внутренних правовых рамок и механизмов для принятия мер реагирования на основе правозащитного подхода к чрезвычайным ситуациям, вызванным бедствиями и конфликтами.
Several ECE MEAs had effective compliance mechanisms permitting issues regarding Parties' compliance to be referred to compliance bodies, with the possibility of various measures being taken in case of non-compliance. Несколько МПС ЕЭК располагают эффективными механизмами обеспечения соблюдения, позволяющими передавать вопросы соблюдения Сторонами на рассмотрение органам по соблюдению и предусматривающими возможность применения различных мер в случае несоблюдения.
It also affirmed the need to develop policies, establish mechanisms to combat violence against women and undertake special measures to increase women's effective participation in decision-making. Она также подтвердила необходимость разработки политики и механизмов для борьбы с насилием в отношении женщин и принятия специальных мер для расширения эффективного участия женщин в процессе принятия решений.
This goal will be reached through actions aimed at promoting sports institutions and implementing the plurinational sports system, as well as by establishing mechanisms to foster sports talents. Эта цель будет достигнута путем осуществления мер, направленных на стимулирование спортивных мероприятий и осуществление многонациональной спортивной системы; а также путем создания механизмов для развития спортивных талантов.
The Committee notes that there are no affirmative action measures to speed up the de facto equality of persons with disabilities nor any mechanisms for reparation if they suffer discrimination. Комитет отмечает отсутствие как позитивных мер для скорейшего обеспечения фактического равенства инвалидов, так и механизмов возмещения ущерба в случаях дискриминации инвалидов.
Governmental efforts to sustain resolute measures for countering practices and behaviours handed down through society are being pursued by all available means, in conjunction with national human rights mechanisms and in collaboration with civil society organizations. Усилия правительства, направленные на поддержание решительных мер по борьбе с практикой и поведением, укоренившимися в обществе, продолжают предприниматься с помощью всех имеющихся средств совместно с национальными правозащитными механизмами и в сотрудничестве с организациями гражданского общества.
The Working Group also encourages Governments and national mechanisms to conduct additional research and qualitative analysis of data with a view to monitoring effectively incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and designing efficient measures for the prevention and eradication of those scourges. Рабочая группа также призывает правительства и национальные механизмы проводить дополнительные исследования и качественный анализ данных с целью эффективного мониторинга случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и разработки эффективных мер по предупреждению и ликвидации этих явлений.
Put in place mechanisms to follow-up on the recommendations of the UPR that promotes equality of rights and the non-discrimination of all citizens, in particular of vulnerable groups (Colombia). 122.50 Создать механизмы принятия последующих мер по рекомендациям УПО, которые поощряли бы равноправие и защищали бы от дискриминации всех граждан, в частности уязвимые группы (Колумбия).
114.86. Further consolidate measures to promote and protect the rights of migrants, including through monitoring mechanisms and awareness-raising of the public (Sri Lanka); 114.86 продолжить консолидацию мер по поощрению и защите прав мигрантов, в том числе посредством механизмов мониторинга и повышения осведомленности широкой общественности (Шри-Ланка);
Cyprus abides by the relevant international instruments based on which it has introduced or is in the process of introducing further measures, mechanisms and laws to enhance protection against trafficking. Кипр выполняет положения соответствующих международных документов, на основе которых он уже ввел и находится в процессе введения дополнительных мер, механизмов и законодательных норм по усилению защиты от торговли людьми.
In order to make these mechanisms available to people with low income, the State has established favourable conditions for the granting of loans with a lower rate of interest of between five and eight per cent, and without a deposit requirement. С целью повышения доступности данных мер для людей с невысоким достатком, государство предусмотрело благоприятные условия кредитования с более низкой ставкой вознаграждения по кредиту от 5 % до 8 % и отсутствием залога.
He also proposed that the Committee should establish a partnership with the national preventive mechanisms of those States parties that had acceded to the Optional Protocol to ensure that such bodies were involved in implementation of articles 19 and 22 of the Convention. Он также предлагает Комитету установить партнерские отношения с национальными превентивными механизмами государств-участников, которые присоединились к Факультативному протоколу, с тем, чтобы эти организации могли участвовать в рассмотрении последующих мер по реализации статей 19 и 22 Конвенции.
The re-education through labour system is an educational and correctional measure that is commensurate with China's national conditions; it has examination and approval procedures, oversight mechanisms and relief channels that are set by statute. Система трудового перевоспитания в Китае, созданная с учетом ситуации в стране, представляет собой систему мер по воспитанию и исправлению, применительно к ней законом установлены правила утверждения, механизм контроля и процедуры обжалования.
It added that during the past decade, chronic malnutrition had been aggravated, partially by the manifestations of climate change, coupled with the absence of systematic, institutional response mechanisms. Он далее указал, что за истекший период увеличились масштабы хронического недоедания, в частности под воздействием изменения климата в сочетании с отсутствием механизмов для принятия регулярных институциональных мер.
However, these mechanisms were not fully effective in ensuring periodic follow up, quality assurance and more importantly, in enabling a strategic approach to the activities undertaken. Однако эти механизмы оказались не в полной мере эффективны в области обеспечения периодического осуществления последующих мер, гарантии качества и, что особенно важно, применения стратегического подхода к осуществлявшимся видам деятельности.
This instrument was drawn up on the basis of a diagnosis of the situation and plans for the strengthening of legal institutional mechanisms and social responses to protect victims and aggressors. Этот документ был составлен на основе анализа ситуации и планов по укреплению правовых институциональных механизмов и мер социального реагирования с целью обеспечения защиты жертв и обидчиков.
That decision led, besides the construction of buildings and the redevelopment of existing mechanisms, to measures allowing easy access for all individuals regardless of gender to a fair trial. Важно, что это решение привело, помимо строительства новых зданий или перепланировки уже существующих, к принятию мер, обеспечивающих всем участникам судебного процесса независимо от пола, свободный доступ к справедливому правосудию.
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of specific measures and information on existing mechanisms that guarantee and protect the labour rights of all migrant workers in the State party. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных мер и сведений о существующих механизмах, гарантирующих защиту трудовых прав всех трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
Subjugation of women and societal values and norms are constraints for 30% of respondents and inadequate follow-up mechanisms by 25% of respondents. Подчиненное положение женщин и общественные ценности и нормы считают сдерживающими факторами 30 процентов респондентов, а ненадлежащие механизмы принятия соответствующих мер - 25 процентов респондентов.
During the period 2009 - 2012, the different sectors of government set up mechanisms to allow for enabling indigenous populations to participate in the process of developing standards and the adoption of other measures. В течение 2009 - 2012 годов различные секторы правительства выступали инициаторами создания механизмов, обеспечивающих участие коренных жителей страны в процессе разработки нормативных положений и в принятии других мер.