It was suggested that additional specific mechanisms be created to follow up on the Conference. |
Было предложено создать дополнительные конкретные механизмы для принятия последующих мер по итогам конференции. |
Even less systematic and comparative work has been done on the integration of these measures and their follow-up mechanisms on sectoral planning processes. |
Еще меньше систематической и сравнительной работы было проделано в связи с интеграцией этих мер и связанных с ними механизмов последующих действий в отношении процессов отраслевого планирования. |
Better coordination across mechanisms would facilitate engagement with United Nations country teams and enhance their ability to follow up on recommendations. |
Более эффективная координация между механизмами облегчила бы взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций и расширила бы их возможности в плане принятия последующих мер в связи с рекомендациями. |
Owing to the multiplicity of required responses, wide-ranging institutional mechanisms were established to coordinate the implementation of national action plans and policies. |
С учетом необходимости в принятии комплексных мер были созданы многопрофильные учрежденческие механизмы для координации осуществления национальных планов действий и стратегий. |
Efforts were needed to mobilize additional resources, create innovative mechanisms and promote vigorous measures on behalf of poverty reduction. |
Необходимы усилия по мобилизации дополнительных ресурсов, созданию инновационных механизмов и содействию принятию решительных мер в интересах сокращения масштабов нищеты. |
That initiative had prompted a number of concrete measures, including innovative financing mechanisms that currently funded UNITAID. |
Эта инициатива способствовала принятию целого ряда конкретных мер, включая разработку инновационных механизмов финансирования, используемых в настоящее время для финансирования деятельности ЮНИТЭЙД. |
The Protocol also describes recommended practices and mechanisms to effectively prevent, detect and respond to radioactive material in scrap metal. |
Кроме того, в протоколе описаны примеры рекомендуемой практики и механизмы по эффективному предупреждению и обнаружению радиоактивных материалов в металлоломе и принятию мер реагирования. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. |
При принятии мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности, Совет должен поддерживать механизмы уголовного правосудия и подтверждать свое неприятие безнаказанности. |
A series of policies and mechanisms have been introduced to provide incentives for good practices and impose sanctions against violations. |
Была принята серия политических мер и учреждены механизмы для придания импульса рациональному опыту и введению санкций против нарушений. |
In addition, international financial institutions should explore preventive mechanisms and support regional initiatives such as pooling of reserves. |
Кроме того, международным финансовым учреждениям следует изучить механизмы принятия превентивных мер и поддержать региональные инициативы, такие, как объединение резервных средств. |
Better, more effective mechanisms are needed to assess progress on issues and policies and to decide on the corresponding necessary actions. |
Кроме того, необходимы более эффективные механизмы в целях оценки прогресса по отдельным вопросам и направлениям политики и принятия решений относительно соответствующих необходимых мер. |
Clear implementation mechanisms should be offered and medium-term actions should be plotted on a calendar. |
Необходимо предложить четкие механизмы осуществления и составить график принятия среднесрочных мер. |
Senegal has also adopted a series of internal measures aimed at strengthening legal and institutional mechanisms existing in this area. |
Сенегал также принял серию внутренних мер, направленных на укрепление существующих в этой области правовых и институциональных механизмов. |
Such a check list or tool box could also identify possible advantages and disadvantages of such policy measures and mechanisms. |
Такие контрольные перечни или наборы инструментальных средств, вероятно, позволили бы также определить возможные преимущества и недостатки подобных политических мер и механизмов. |
Lastly, she encouraged efforts within regional organizations to develop human rights charters or mechanisms. |
Наконец, она призвала региональные организации к принятию мер по разработке документов и механизмов защиты прав человека. |
Developing and improving risk-monitoring, assessment and control mechanisms in the area of food safety and punishing irregularities or violations more severely. |
Создание и совершенствование механизмов мониторинга, оценки и ограничения рисков в области безопасности продуктов питания и применение более жестких мер наказания в случае несоблюдения или нарушения требований. |
Hong Kong has well-established mechanisms to ensure proper investigation and follow up of all complaints against public officials. |
В Гонконге действует хорошо разработанный механизм, обеспечивающий проведение надлежащего расследования и принятие последующих мер по всем жалобам на действия государственных должностных лиц. |
The associated funds and programmes are developing similar management response mechanisms. |
Смежные фонды и программы разрабатывают аналогичные механизмы управленческих мер реагирования. |
UNCDF is also identifying operational mechanisms to institute the management response system. |
ФКРООН также занимается определением оперативных механизмов в целях создания системы управленческих мер реагирования. |
Countries develop and use market mechanisms to support environmental management |
Страны разрабатывают и применяют рыночные механизмы для поддержки мер по рациональному использованию окружающей среды |
No guidelines encompassing certain controls and monitoring mechanisms were prepared to provide assurance that the extraordinary measures would be used properly and effectively. |
Не было подготовлено никаких руководящих указаний, которые предусматривали бы определенные меры контроля и механизмы наблюдения, для обеспечения гарантии надлежащего и эффективного использования чрезвычайных мер. |
The GNA builds upon and consolidates these tools by aligning needs assessments, planned responses and resource mobilization mechanisms. |
ОГП строится на этих инструментах и далее развивает их путем сведения воедино оценок потребностей, запланированных мер по реагированию и механизмов мобилизации ресурсов. |
The international community might consider strengthening respect for international humanitarian law by creating appropriate mechanisms to monitor adherence. |
Международное сообщество могло бы рассмотреть возможность усиления мер по соблюдению норм международного гуманитарного права путем создания надлежащих механизмов наблюдения за их соблюдением. |
It unanimously endorsed the Doha Declaration and Plan of Action and emphasized the importance of establishing credible follow-up mechanisms for effectively implementing its decisions. |
Конференция единодушно утвердила Дохинскую декларацию и план действий и подчеркнула важное значение создания надежных механизмов принятия последующих мер по эффективному выполнению ее решений. |
Such a system would also allow the unified standing treaty body to develop stronger follow-up mechanisms and innovative approaches to monitoring national implementation. |
Эта система также позволит единому постоянному договорному органу создать более прочные механизмы последующих мер и разработать новаторские подходы к контролю за осуществлением на национальном уровне. |