Such laws also provide mechanisms for regulating cross-sectoral issues, and for intervention in the enforcement of standards. |
Положения закона также предусматривают механизмы регулирования межотраслевых проблем и принятие мер по обеспечению соблюдения принятых норм. |
The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. |
Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер. |
The Secretariat noted the comments made with respect to follow-up mechanisms, to which it attached particular importance. |
Секретариат принимает к сведению замечания в отношении механизмов принятия последующих мер, которым он придает особое значение. |
These include the establishment of training mechanisms, resolutions by the General Assembly and the entry into force of international instruments. |
К числу таких мер относятся подготовка персонала по вопросам безопасности, принятие резолюций Генеральной Ассамблеи и вступление в силу международных документов. |
Emphasis was also placed on the development of support mechanisms and structures to enhance implementation of such measures. |
Делается также акцент на создание механизмов и структур поддержки, способствующих осуществлению таких мер. |
Progress in establishing structures and mechanisms to institutionalize follow-up to the Platform for Action will also be examined with particular emphasis on accountability. |
Будет также рассмотрен прогресс в формировании структур и механизмов в целях организационного оформления последующих мер по выполнению Платформы действий, причем особое внимание будет уделяться вопросам отчетности. |
We need to define concrete mechanisms for legal measures and mutual judicial assistance against those who finance terrorism. |
Нам необходимо определить конкретные механизмы для принятия мер юридического характера и взаимной судебной помощи в отношении тех, кто финансирует терроризм. |
The Committee would welcome information concerning mechanisms existing and measures taken with a view to reducing the duration of such detention. |
Комитет будет приветствовать получение информации относительно существующих механизмов и мер, принятых с целью сокращения срока такого содержания под стражей. |
Relevant measures include developing reliable early warning systems, undertaking preventive diplomacy, involving dispute resolution mechanisms and undertaking confidence-building measures. |
Соответствующие мероприятия включают создание надежных систем раннего предупреждения, проведение превентивной дипломатии с использованием механизмов урегулирования споров и осуществление мер укрепления доверия. |
Governments and indigenous organizations will be called upon to supply further information about positive measures with regard to judicial mechanisms. |
К правительствам и организациям коренных народов будет обращена просьба предоставлять новую информацию относительно позитивных мер, связанных с судебными механизмами. |
Only limited consensus exists on concepts, definitions, measurements, techniques and data requirements to introduce environmental costs into pricing mechanisms. |
Существует лишь ограниченный консенсус в отношении концепций, определений, мер, методов и информационных потребностей для включения экологических издержек в механизмы ценообразования. |
Provision should be made for enforcement measures against Member States that violate such embargoes, with monitoring mechanisms to ensure compliance. |
Необходимо предусмотреть принятие принудительных мер в отношении государств-членов, нарушающих такие эмбарго, и создать механизмы по наблюдению в целях обеспечения их соблюдения. |
General guidance on actions to be taken by Governments and by institutional mechanisms. |
Общие руководящие принципы в отношении мер, которые следует принять правительствам и институциональным механизмам. |
Promote actions and mechanisms to maximize the participation of children and adolescents in decision-making in all matters that directly and indirectly affect them. |
З. Содействовать принятию мер и разработке механизмов максимального расширения участия детей и подростков в процессе принятия решений по всем вопросам, которые прямо или косвенно затрагивают их. |
They have also begun to increase information exchange and coordination with each other, with other human rights mechanisms and with their external partners. |
Они также приступили к осуществлению мер, направленных на расширение обмена информацией и повышение эффективности координации деятельности друг с другом, с другими органами, занимающимися вопросами прав человека, и со своими внешними партнерами. |
Unfortunately, some of the existing mechanisms and tools of the Council have been underutilized. |
Некоторые из существующих мер и механизмов Совета, к сожалению, используются не в полную меру. |
Delegations broadly supported the conclusions of UNHCR's background note to explore of appropriate sharing measures and mechanisms further. |
Большинство делегаций поддержали заключения, содержащиеся в справочной записке УВКБ, в которой предлагается провести дополнительное исследование о совместном использовании механизмов и принятии мер. |
Therefore, it is important to devise necessary tools and mechanisms to deliver the commitments and actions contained in this instrument. |
В этой связи для выполнения обязательств и осуществления мер, указанных в этом документе, важно разработать необходимые инструменты и механизмы. |
All countries viewed national mechanisms as important in monitoring advances in legal equality, identifying areas where legal action was needed and controlling implementation. |
Все страны признают важное значение национальных механизмов для мониторинга прогресса в деле обеспечения юридического равноправия, выявления областей, которые требуют принятия мер правового характера, и осуществления контроля за практическим осуществлением. |
Participating governments would work together closely to develop implementation mechanisms and to identify and remove barriers that would hinder effective action. |
Участвующие в них правительства будут тесно сотрудничать в деле разработки имплементационных механизмов, а также выявления и устранения препятствий, затрудняющих осуществление эффективных мер. |
Innovative financing mechanisms, like revolving funds, need to be set up to facilitate implementation of cost-intensive cleaner production measures. |
Необходимо разработать новаторские механизмы финансирования, подобные оборотным фондам, в целях содействия осуществлению дорогостоящих мер по обеспечению более чистого производства. |
Support and follow-up mechanisms should be defined to help the countries expected to leave the programme after the consolidation phase. |
Требуется определить механизмы поддержки и последующих мер для оказания помощи странам, которые, как ожидается, выйдут из этой программы после этапа консолидации. |
These mechanisms include monitoring and preventive action and the adoption of specific measures in cases of serious irregularities in the democratic system. |
Эти механизмы включают контроль и профилактику, а также принятие конкретных мер в случаях серьезных изменений в демократической системе. |
In Nepal, institutional mechanisms and strategies had been put in place to enforce recent measures to empower women. |
В Непале разработаны институциональные механизмы и стратегии, направленные на реализацию недавно принятых мер по расширению прав и возможностей женщин. |
Make better use of international collaborative mechanisms and new and developing technologies to support effective national and international control measures. |
Эффективнее использовать международные механизмы взаимодействия, а также новые и развивающиеся технологии в поддержку эффективных национальных и международных мер контроля. |