Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
She urges the State to combat the inequalities that exist between men and women, especially in the areas of education, employment and political participation, and to establish mechanisms that measure the impact of the measures adopted. Оно настоятельно призывает государство бороться с неравенством между мужчинами и женщинами, в особенности в сферах образования, занятости и участия в политической жизни, а также создать механизмы для оценки воздействия принятых мер.
Examples of remedial measures adopted by some audited country offices included defining and clarifying the responsibilities of country governance mechanisms, such as the Country Management Team, and ensuring adequate monitoring of key result areas. Примеры коррективных мер, принятых некоторыми из подвергнутых ревизии страновых отделений, включали в себя определение и уточнение функций механизмов управления на страновом уровне, таких как страновая группа управления, и обеспечение надлежащего контроля в основных областях деятельности.
While all the existing instruments concerning slavery, servile status and forced labour apply to aliens and migrant workers as well as others, certain mechanisms of exploitation and forms of abuse affect migrant workers in particular and require special remedial action. Если все существующие соглашения, касающиеся рабства, подневольного состояния и принудительного труда, применяются как к иностранцам и трудящимся-мигрантам, так и к прочим лицам, то некоторые механизмы эксплуатации и формы злоупотреблений затрагивают в основном лишь трудящихся-мигрантов и требуют принятия специальных мер по исправлению положения.
Reducing the unsustainable debt burden of developing countries through such actions as debt relief and debt cancellation and other innovative mechanisms geared comprehensively to address their debt problems; сокращение бремени неустойчивости задолженности развивающихся стран с помощью таких мер, как частичное или полное погашение долгов и иных инновационных механизмов, призванных всеобъемлющим образом решить их проблемы задолженности;
An important conclusion that could be drawn from the situation and the corresponding financial responses of the Advisory Committee and the Fifth Committee was that the budgetary mechanisms and procedures that the General Assembly had established in resolution 49/233 A had proven to be practical, flexible and durable. Важный вывод, который можно сделать из сложившейся ситуации и соответствующих мер финансового характера со стороны Консультативного комитета и Пятого комитета, состоит в том, что бюджетные механизмы и процедуры, которые генеральная Ассамблея учредила в своей резолюции 49/233 А, оказались действенными, гибкими и прочными.
In its resolution 58/187, adopted on 22 December 2003, the General Assembly underlined the importance of respect for human rights in formulating measures to combat terrorism and called for greater consideration of existing instruments and mechanisms in the area of human rights. В своей резолюции 58/187, принятой 22 декабря 2003 года, Генеральная Ассамблея подчеркнула значение уважения прав человека при разработке мер по борьбе с терроризмом и призвала к тому, чтобы больше учитывались существующие инструменты и механизмы в области прав человека.
Among the three United Nations mechanisms established to follow-up the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and serviced by the Anti-Discrimination Unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights is the Working Group of Experts on People of African Descent. К числу трех механизмов Организации Объединенных Наций, учрежденных для принятия дальнейших мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и обслуживаемых антидискриминационной группой Управления Верховного комиссара по правам человека, относится Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения.
(e) The measures taken to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child's human dignity, and any complaint mechanisms available in this regard. ё) мер, принимаемых для обеспечения того, чтобы порядок поддержания дисциплины в учебном заведении соответствовал принципу уважения человеческого достоинства ребенка, и любых механизмов подачи и рассмотрения жалоб, имеющихся в этой области.
During the period 1997 to 2000, through all programme-funding mechanisms, UNDP has contributed some $80 million in programme resources and an additional $80 million in cost-sharing to supporting responses to the epidemic. На протяжении периода 1997 - 2000 годов с помощью всех механизмов финансирования программ ПРООН выделила приблизительно 80 млн. долл. США в форме программных ресурсов и еще 80 млн. долл. США в рамках совместного финансирования на поддержку принятия мер в ответ на эпидемию.
Even though the international community has set up these mechanisms to react to the horrific repercussions of armed conflict, the responsibility of those States where armed conflict occurs cannot be avoided; they bear primary responsibility for bringing perpetrators to justice. Несмотря на то, что международным сообществом были созданы механизмы для принятия мер в ответ на ужасные последствия вооруженных конфликтов, тем не менее, нельзя забывать о роли государств, в которых происходят вооруженные конфликты, ибо они несут главную ответственность за придание преступников суду.
Developing countries expressed the need for these mechanisms to take into consideration the level of development and institutional and capacity-building aspects, and the need to ensure that the application of such measures does not negatively affect the competitiveness of their exports in world markets. Развивающиеся страны подчеркнули необходимость учета в рамках этих механизмов уровня развития и аспектов укрепления институционального потенциала, а также необходимость обеспечения того, чтобы осуществление таких мер не оказывало негативного воздействия на конкурентоспособность экспортных товаров на мировых рынках.
Availability of timely and relevant information on financial flows from all sources and on financial mechanisms is instrumental in helping countries and their cooperation partners take more focused actions to support sustainable forest management. Наличие своевременной и полезной информации о поступлении финансовых ресурсов из всех источников и о финансовых механизмах играет важную роль в содействии принятию странами и их партнерами по сотрудничеству более целенаправленных мер в поддержку устойчивого лесопользования.
The Representative was requested to prepare a comprehensive study identifying existing laws and mechanisms for the protection of internally displaced persons, additional measures to strengthen implementation of these, and alternatives for addressing protection needs not adequately covered by existing instruments. Представителю было предложено подготовить всеобъемлющее исследование с указанием существующих законов и механизмов для защиты лиц, перемещенных внутри страны, возможных дополнительных мер по усилению их осуществления и альтернативных методов удовлетворения потребностей в области защиты, которые не покрываются адекватным образом существующими документами.
We need greater cooperation and renewed efforts from States parties to ensure effective implementation of the Convention through the development of mechanisms that enhance collaboration by developed countries in creating and promoting national measures and fulfilling the obligations emanating from the Convention. Нам необходимо более широкое сотрудничество и активные усилия со стороны государств-участников по обеспечению эффективного осуществления Конвенции путем создания механизмов по укреплению взаимодействия развитых стран в деле выработки и поощрения национальных мер и выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
Information would also be appreciated concerning the definition and adoption of special temporary measures, mechanisms to monitor the law, legislation to increase the representation of women in political life and decision-making, and any action taken to tackle gender stereotyping. Также хотелось бы получить информацию, касающуюся определения и принятия специальных временных мер, механизмов для надзора за выполнением закона, законодательства по вопросу о расширении представленности женщин в политической жизни и процессе принятия решений и о любых мерах, принятых в целях борьбы с гендерными стереотипами.
Ms. BELMIR said the work of the Committee and States parties was not a mechanical exercise confined to the formal submission and consideration of reports, follow-up, amendments to legislation, and the establishment of appropriate mechanisms and procedures. Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что работа Комитета и государств-участников не сводится к набору механических действий, состоящих из формального представления и рассмотрения докладов, принятия последующих мер, внесения изменений в законодательство и учреждения надлежащих механизмов и процедур.
UNHCR will also develop further specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with States and operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. УВКБ также разработает дальнейшие конкретные меры по обеспечению готовности на страновом уровне, в частности с помощью совместного с государствами и партнерами по осуществлению оперативной деятельности планирования на случай непредвиденных обстоятельств, включая задействование местных ресурсов в деятельности механизмов принятия запланированных ответных мер.
Further tension and loss of human life can be averted only through effective and coordinated measures by the entire international community, making use of the relevant mechanisms of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Избежать дальнейшей напряженности и новых человеческих жертв можно лишь с помощью действенных и согласованных мер всего международного сообщества, с использованием соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Make use of the human rights information and analysis emanating from independent treaty body experts and mechanisms of the Commission on Human Rights, as well as other reliable sources, as indicators for potential preventive action by the United Nations. Использовать данные и аналитическую информацию по проблемам прав человека, поступающие от независимых экспертов договорных органов и механизмов Комиссии по правам человека, а также из других надежных источников, в качестве ориентиров для возможного принятия Организацией Объединенных Наций превентивных мер.
But the elaboration of protective mechanisms at the international level at least equivalent to those available at the national level is necessary if countries are to deal successfully with globalized finance. Однако создание защитных механизмов на международном уровне, по крайней мер эквивалентных механизмам, существующим на национальном уровне, необходимо, для того чтобы страны могли успешно решать проблемы, связанные с глобализированными финансовыми потоками.
The Commission's achievements had contributed to a better understanding of the issues at hand and to a greater awareness of the integrated and coherent policies that needed to be pursued at the national and international level and of the need for supportive international mechanisms and actions. Результаты работы Комиссии содействовали углублению понимания рассматриваемых вопросов и улучшению осознания необходимости проведения комплексной и последовательной политики на национальном и международном уровнях и создания международных механизмов и принятия соответствующих мер, содействующих осуществлению такой политики.
One of the factors restricting the enforcement of Act 575 is the difficulty of ensuring that the measures of protection it embodies are effective, owing to the limited powers and attributes of the members of the Family Commissions to adopt coercive mechanisms to enforce compliance. Одним из факторов, ограничивающих применение Закона 575, являются сложности, затрудняющие реализацию предусматриваемых этим Законом мер защиты прежде всего из-за ограниченности прав и полномочий комиссаров в отношении применения механизмов принуждения к выполнению таких мер.
(e) Strengthening mechanisms and networks, both within and outside the United Nations system, for mobilizing and coordinating responses to environmental emergencies; ё) укрепление как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее механизмов и сетей, предназначенных для организации и координации мер, принимаемых в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями;
The international community's recognition of the victims and their families and its solidarity with them must be one of the pillars upon which the United Nations bases its strategy as it works actively for the adoption of international measures and mechanisms for protection and assistance. Признание международным сообществом проблемы жертв и их семей и его солидарность с ними должны быть одной из основ стратегии Организации Объединенных Наций сейчас, когда она активно работает для принятия международных мер и разработки механизмов защиты и помощи.
Information exchange mechanisms should be created on a regional/international basis to assist in the identification of weak points in the chain of illicit supply and to take appropriate action; На региональной/международной основе необходимо создать механизмы обмена информацией для выявления слабых звеньев в цепи незаконных поставок и принятия соответствующих мер.