Effective mechanisms must be established to ensure that the commitments, recommendations and measures adopted at international forums were implemented both at the national and global levels. |
Необходимо создать эффективные механизмы, которые имели бы своей целью содействие выполнению обязательств, рекомендаций и мер, утвержденных на международных форумах, на национальном и всемирном уровнях. |
In the past year, UNICEF has participated in the full range of inter-agency mechanisms for setting out the guidelines for system-wide follow-up to international conferences. |
В прошлом году ЮНИСЕФ принял участие в работе широкого круга межучрежденческих механизмов в целях разработки руководящих принципов принятия общесистемных последующих мер по итогам международных конференций. |
At the regional level, a number of key measures and mechanisms need to be considered: |
На региональном уровне следует рассмотреть ряд ключевых мер и механизмов: |
These declarations and resolutions call for urgent action to bridge the "digital divide" and propose some form of institutional mechanisms to enable concerted and coordinated action. |
В этих декларациях и резолюциях содержится призыв к принятию срочных мер для преодоления «цифровой пропасти» и предлагаются те или иные виды институциональных механизмов для осуществления согласованных и скоординированных действий. |
Important advances have been made since the adoption of resolution 55/73 in developing the necessary tools, mechanisms and instruments to enhance the international response to humanitarian crises. |
В период после принятия резолюции 55/73 были достигнуты важные успехи в деле разработки необходимых средств, механизмов и инструментов расширения предпринимаемых на международном уровне мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
The new legislation provides mechanisms that are simple and focused on achieving a balance between mandatory measures and financial sanctions, while not undermining the existing electoral system. |
Этот закон создает простые механизмы, опирающиеся на баланс обязательных мер и финансовых положений, не ставя под сомнение нынешнюю избирательную систему. |
Pakistan has put in place appropriate mechanisms and adequate physical security arrangements for the effective control of our strategic assets, materials and sites. |
Законы Пакистана предусматривают принятие незамедлительных мер по контролю над химическим, биологическим оружием, а также ядерными материалами и ракетной технологией. |
We must take this opportunity to fulfil our collective responsibility, which, in our opinion, is to devise practical measures, accompanied by implementation, monitoring and follow-up mechanisms. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы выполнить нашу коллективную обязанность, которая, на мой взгляд, состоит в разработке практических мер, дополняемых осуществлением, мониторингом и механизмами по реализации. |
In our hemisphere, Brazil is a country that has consistently undertaken the largest number of confidence-building measures in the appropriate mechanisms within the Organization of American States. |
В нашем полушарии Бразилия является страной, которая последовательно осуществляет наибольшее число мер укрепления доверия в соответствующих механизмах в рамках Организации американских государств. |
Other tools and mechanisms employed in conducting and following up inspections are also being reviewed in light of the new inspection strategy. |
С учетом новой стратегии в области инспекций пересматриваются также другие средства и механизмы, используемые при проведении инспекций и принятии по их итогам дальнейших мер. |
The Unit also works with Departments and Divisions at Headquarters on preventive actions, notably on the development of training programmes on fraud awareness, vulnerability assessment and mechanisms to ensure more accountability. |
Секция сотрудничает также с департаментами и отделами в штаб-квартире в реализации превентивных мер центральных учреждениях, в частности в том, что касается разработки программ стажировок по вопросам бдительности в связи с возможностью мошенничества, оценки уязвимости и механизмов усиления отчетности. |
8.1 Develop mechanisms based on timely country of origin information to identify potential mass outflows or emerging situations of statelessness, and encourage appropriate action to address root causes. |
8.1 Разработка механизмов, основанных на своевременной информации о странах происхождения, позволяющей установить потенциальные массовые оттоки или чрезвычайные ситуации безгражданства, а также содействие принятию соответствующих мер по устранению коренных причин. |
Membership in regional fisheries management mechanisms and participation in the formulation of regional management measures will help eliminate differences among countries at the regional level. |
Членство в региональных механизмах управления рыболовством и участие в разработке региональных мер управления рыболовством поможет устранить неравенство между странами на региональном уровне. |
Another question that is provided for in resolution 57/270 B deals with the assessment of follow-up mechanisms of the International Conference on Financing for Development. |
Еще один вопрос, который освещен в резолюции 57/270 В, касается оценки последующих мер по выполнению решений Международной конференции по финансированию развития. |
The IAEA addresses human security concerns within its traditional three pillars of work without specifically having institutionalized the concept in the form of designated divisions, personnel or mechanisms tasked with programmatic follow-up. |
МАГАТЭ занимается вопросами безопасности человека в рамках ее трех традиционных основных направлений работы, при этом ей нет необходимости принимать эту концепцию на организационной основе путем создания специальных отделов, должностей или механизмов для принятия последующих мер на программной основе. |
We look forward to the opportunity to assess the follow-up mechanisms to the Monterrey Consensus during the intergovernmental discussions in 2004. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности оценить механизмы последующих мер по выполнению Монтеррейского консенсуса во время межправительственных обсуждений в 2004 году. |
Also, if such a fund is established, it would be important to include mechanisms to evaluate and follow up on granted projects. |
Кроме того, в случае создания такого фонда важно предусмотреть механизмы оценки и принятия последующих мер применительно к профинансированным проектам. |
There is a clear need for national legislation on water quality and supply, and for regulatory, monitoring and implementation mechanisms to be instituted. |
Существует явная необходимость в национальном законодательстве по качеству воды и водоснабжению, а также в установлении регламентационного контроля и механизмов по осуществлению практических мер. |
Make better use of international collaborative and cooperative mechanisms and new and developing technologies to support effective national and international control measures, including the production of strategic information on precursor trends. |
Обеспечить более эффективное использование международных механизмов взаимодействия и сотрудничества, а также новых и новейших технологий в поддержку эффективных мер контроля на национальном и международном уровнях, включая подготовку стратегической информации о тенденциях, касающихся прекурсоров. |
It is important to make irreversible the growing trend in international efforts to define universal mechanisms and specify practical measures of conflict prevention and crisis management. |
Необходимо, чтобы наметившаяся тенденция усилий международного сообщества, направленная на определение универсальных механизмов предотвращения конфликтов и принятия практических мер по управлению кризисными ситуациями, получила необратимый характер. |
The mechanisms by which protection could be given to individuals covered a wide range of actions, including peacekeeping, consular activities and so forth. |
Механизмы обеспечения защиты для отдельных лиц охватывают целый ряд мер, включая меры по поддержанию мира, консульскую деятельность и т. д. |
All of that must accompanied by the adoption of measures to strengthen public institutions, the judicial system, democracy and electoral mechanisms and to promote respect for human rights and security sector reform. |
Все это должно сопровождаться принятием мер по укреплению государственных институтов, судебной системы, демократии и избирательных механизмов и по содействию соблюдению прав человека и реформе сектора безопасности. |
One of the key priorities will be to identify concrete measures to support the capacity of ECCAS and other mechanisms that the countries in the subregion have established. |
Одна из главных задач будет состоять в определении конкретных мер в поддержку потенциала ЭСЦАГ и других механизмов, созданных странами субрегиона. |
To assist governments in developing comprehensive demand reduction policies and improvement of data collection mechanisms |
Оказание правительствам помощи в разработке комплексных мер по сокращению спроса и совершенствовании механизмов сбора данных |
Those mechanisms had produced many measures to improve efficiency, effectiveness and productivity, but much remained to be done. |
Благодаря работе этих механизмов принято множество мер для повышения эффективности, действенности и производительности, однако предстоит еще многое сделать. |