GOSL has put mechanisms that readily respond to violence against women and gender-based violence in general. |
Правительство Сьерра-Леоне создало механизмы для принятия оперативных мер в случае насилия в отношении женщин и насилия по признаку пола в целом. |
The Board was updated on an upcoming evaluation on OHCHR performance in supporting States to follow up on recommendations from the human rights mechanisms. |
Совету была представлена обновленная информация относительно предстоящей оценки работы УВКПЧ с точки зрения оказания содействия государствам в осуществлении последующих мер в связи с рекомендациями правозащитных механизмов. |
Political economy theory is helpful to identify the causal mechanisms through which these factors affect violence against women, and therefore to inform policy interventions. |
Политэкономическая теория помогает определить причинно-следственные механизмы, через посредство которых эти факторы влияют на насилие в отношении женщин, и, соответственно, правильно обосновать принятие политических мер. |
The European Union has a strong human rights legal framework and a range of policies and mechanisms to address racial discrimination and racism against Roma. |
Европейский союз располагает сильной правовой базой в области прав человека и разработал ряд политических мер и механизмов, направленных на искоренение расовой дискриминации и расизма в отношении рома. |
These mechanisms encompass a wide range of judicial and non-judicial responses that are adapted to the particular context of post-conflict societies. |
Эти механизмы включают целый ряд судебных и несудебных мер, разработанных с учетом особенностей постконфликтных ситуаций. |
Some Member States included proposals for developing new confidence-building measures and mechanisms, in particular in response to new security threats. |
От некоторых государств поступили предложения о выработке новых мер и механизмов укрепления доверия, в частности в порядке реагирования на новые угрозы безопасности. |
A number of Member States that submitted inputs for the present report provided examples of measures taken and results achieved by national mechanisms. |
Ряд государств-членов, представивших информационные материалы для настоящего доклада, привели примеры принятых мер и достигнутых национальными механизмами результатов. |
Coordination and fund-raising mechanisms for national response are strengthened |
Укреплены механизмы координации и сбора средств для принятия мер реагирования на национальном уровне |
Through such mechanisms, demand for RETs could be maintained once initial support (such as subsidies) was no longer available. |
Благодаря таким механизмам спрос на ТВЭ можно поддержать после свертывания мер первоначальной поддержки (таких как субсидии). |
The next steps are to continue to operationalize the implementation of these strategic action plans and to secure sustainable financing mechanisms that enable long-term planning. |
Следующими шагами станет продолжение практических мер по осуществлению этих планов стратегических действий и обеспечению устойчивых механизмов финансирования, позволяющих осуществлять долгосрочное планирование. |
The application of payments for ecosystem services (PES) and other incentive-based mechanisms can support the implementation of protection and conservation measures. |
Осуществление мер по защите и сохранению может подкрепляться применением механизма платежей за экосистемные услуги и прочих стимулов. |
It will share experience on best practices and lessons learned regarding policy frameworks, capacity-building projects, available finance mechanisms and renewable energy-related energy efficiency measures. |
Оно будет осуществлять обмен опытом в части передовой практики и извлеченных уроков в отношении политической базы, проектов по наращиванию потенциала, имеющихся механизмов финансирования и мер энергоэффективности, связанных с возобновляемой энергетикой. |
The assessments should also be extended to presenting publicly the progress of individual mechanisms in implementing the above recommendations. |
В рамках оценок также следует предусмотреть представление информации о результативности принятых отдельными механизмами мер по выполнению вышеизложенных рекомендаций. |
Therefore, regulatory mechanisms should be developed only by harmonizing the promotional and regulatory aspects on a non-discriminatory basis. |
Поэтому регулирующие механизмы должны разрабатываться только на основе сочетания мер по содействию и регулированию без какой-либо дискриминации. |
This was evident in acts and practices that infringed the presumption of innocence and interfered with defence mechanisms. |
Это было ощутимо в том, что касается действий и практических мер, нарушающих принцип презумпции невиновности и затрудняющих работу механизмов защиты. |
A number of other mechanisms were also in operation. |
Был также реализован целый ряд других мер. |
By compiling the recommendations of all human rights mechanisms and the respective implementing measures, a systematic follow-up is guaranteed. |
Систематическая последующая деятельность обеспечивается путем обобщения рекомендаций всех механизмов по правам человека и соответствующих мер по их выполнению. |
Switzerland noted that the establishment of concrete measures and cooperation with international mechanisms were essential milestones in the implementation of Kuwait's human rights commitments. |
Швейцария отметила, что разработка конкретных мер и сотрудничество с международными механизмами являются важными вехами в осуществлении обязательств Кувейта в области прав человека. |
There are no meaningful complaints mechanisms or the authorities fail to adequately follow up complaints. |
Отсутствуют целенаправленные механизмы для подачи жалоб или же власти не принимают надлежащих последующих мер в связи с жалобами. |
Several activities were undertaken to increase the use of United Nations and regional human rights bodies and mechanisms through capacity-building among minority representatives. |
Был принят ряд мер с целью расширения практики обращения к правозащитным органам и механизмам Организации Объединенных Наций и регионов посредством наращивания потенциала представителей меньшинств. |
Traditional financing mechanisms should be reviewed and supplemented by innovative measures to improve access to finance for developing countries. |
Необходимо проанализировать работу традиционных механизмов финансирования и дополнить ее введением новаторских мер по улучшению доступа к финансам для развивающихся стран. |
However, international human rights mechanisms have raised concerns over the use of special counter-terrorism measures in several States. |
Вместе с тем в нескольких государствах международные механизмы защиты прав человека указали на проблемы, связанные с использованием особых мер по борьбе с терроризмом. |
Central to addressing international financial issues was the enhancement of the financing for development follow-up and implementation mechanisms. |
Важнейшая роль в решении международных финансовых проблем отводится налаживанию механизмов дальнейшего финансирования развития и реализации последующих мер. |
The root causes of such volatility needed to be tackled through appropriate, coherent policy measures and mechanisms. |
Следует добиваться устранения коренных причин такой неустойчивости посредством обеспечения надлежащих согласованных мер и механизмов в области политики. |
The most effective support mechanisms should be identified through analysis and discussion and based on national ownership, coordination, results-based management and mutual accountability. |
Должны быть определены наиболее эффективные механизмы поддержки на основе анализа и обсуждения существующих проблем и на базе принципов национальной ответственности, согласованности реализуемых мер, результативности управления и взаимной отчетности. |