Following the conclusion of the Conference, follow-up mechanisms, including the Mixed Technical Commission on Peace and Security, had been established and were functioning on a daily basis. |
После завершения конференции были созданы механизмы последующих мер, включая Совместную техническую комиссию по вопросам мира и безопасности, которые функционируют на повседневной основе. |
We encourage States and international agencies in a position to do so to provide assistance to interested States, upon request, through appropriate technical and funding mechanisms. |
Мы призываем государства и международные организации, которые в состоянии это делать, оказывать помощь заинтересованным государствам, обращающимся с соответствующей просьбой, посредством принятия надлежащих мер в технической и финансовой областях. |
Enforcement mechanisms provided for the housing sector in the 4th development plan |
Механизмы реализации мер в жилищном секторе, предусмотренные в четвертом плане развития |
These market-based mechanisms are intended to reduce the global costs of reducing carbon emissions and thus bring about cost efficiency at the global level. |
Эти рыночные механизмы призваны сократить общие расходы, связанные с принятием мер по уменьшению выбросов углерода, и таким образом повысить эффективность затрат в глобальном масштабе. |
The Team notes that at least 31 States have set up national committees or other mechanisms that bring together all relevant agencies to discuss counter-terrorism issues. |
ЗЗ. Группа отмечает, что по меньшей мере 31 государство учредило национальные комитеты или другие механизмы для обеспечения обсуждения всеми соответствующими учреждениями мер по борьбе с терроризмом. |
At the same time, the relevant legislation also contains the provisions necessary for dealing with violations of the regulations, and establishes a set of punishment mechanisms that include both administrative and criminal penalties. |
Кроме того, соответствующее законодательство содержит также положения, необходимые для пресечения нарушений установленных требований, и предусматривает комплекс карательных мер административной и уголовной ответственности. |
That is what makes it possible to define targeted strategies and appropriate mechanisms for the involvement of the various parties concerned in the implementation of the planned measures. |
Именно это позволяет определить целенаправленные стратегии и соответствующие механизмы для вовлечения различных заинтересованных субъектов в осуществление поддерживаемых мер. |
We stress the importance of strengthening national, subregional, regional and international coordination and cooperation measures and mechanisms to prevent, combat and eliminate terrorism and transnational organized crime. |
Отмечаем важность активизации принятия мер и укрепления механизмов координации и сотрудничества на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях предупреждения и ликвидации терроризма и организованной транснациональной преступности и борьбы с ними. |
With regard to reporting mechanisms related to counter-terrorism, a number of practical steps can help to alleviate the problem. |
Что касается механизмов представления докладов по вопросам борьбы с терроризмом, то ряд практических мер может способствовать уменьшению остроты проблемы. |
The reporting mechanisms would be improved by a number of measures, including the development of a single, comprehensive annual report that would contain both financial and programme information. |
Механизмы отчетности можно было бы усовершенствовать, приняв целый ряд мер, включая переход к подготовке единого всеобъемлющего годового доклада, который содержал бы информацию как о финансовых, так и о программных аспектах. |
C. Developing statistics on measures of mitigation, adaptation and their supporting mechanisms |
Разработка статистики мер по смягчению последствий, мер адаптации и подкрепляющих их механизмов |
While many surveys of national AIDS responses and policies reveal the existence of human rights safeguards, such measures frequently lack the specificity and enforcement mechanisms necessary to combat the associated stigma and gender-based discrimination. |
Хотя результаты многих обследований, посвященных изучению национальных стратегий и мер борьбы со СПИДом, свидетельствуют о наличии правозащитных гарантий, зачастую такие меры недостаточно целенаправленны и не предусматривают механизмов осуществления, необходимых для борьбы с ассоциирующимися с этим заболеванием практикой остракизма и дискриминацией по признаку пола. |
One of the central mechanisms for catalyzing and coordinating action on chemicals that pose a regional or global hazard has been legally binding multilateral environmental agreements. |
Одним из центральных механизмов, катализирующих и координирующих принятие мер в отношении химических веществ, которые представляют региональную или глобальную опасность, являются юридически обязательные многосторонние природоохранные соглашения. |
Consultation and reporting mechanisms for employees of the enterprise in connection with their anti-money-laundering activities; |
подразделения, которые консультируют сотрудников предприятий по вопросам принятия ими мер по предотвращению отмывания активов и в которые сотрудники предприятия могут сообщать о такой деятельности; |
Strengthening human rights in service delivery implied considering people as actors in their own development and not just beneficiaries of policies, which required developing mechanisms for stronger accountability. |
Укрепление правозащитного аспекта при оказании услуг подразумевает, что люди должны считаться непосредственными участниками своего собственного развития, а не просто бенефициарами мер политики, для чего следует разработать механизмы более строгой подотчетности. |
She considers that, since these practices have been identified and recognized as forms of violence against women, follow-up could be provided by other mechanisms. |
Она считает, что, поскольку эта практика определена и признана как одна из форм насилия в отношении женщин, существуют другие механизмы, которые могли бы обеспечить принятие последующих мер. |
Advocate for and support development of gender-sensitive policies and mechanisms for effective measures against exploitative child labour |
Поощрение и поддержка разработки учитывающей гендерные факторы политики и механизмов для принятия эффективных мер против эксплуатации детского труда |
Options to advance the integrated water resources management process could include market-based mechanisms and a combination of management by catchment and management by region. |
Обеспечить дальнейшее развитие процесса комплексного управления водными ресурсами можно, в частности, за счет внедрения рыночных механизмов и сочетания мер регулирования по водосборным бассейнам и по районам. |
Nevertheless, all existing mechanisms and measures had to be implemented and that called for multilateralism, which Uruguay firmly believed in. |
Тем не менее необходимо привести в действие все существующие механизмы и обеспечить реализацию всех уже согласованных мер, что обусловливает актуальность многостороннего подхода, который Уругвай решительно поддерживает. |
I would favour, if we had to, keeping "confidence-building measures" and removing the concept of verification mechanisms from that. |
Я бы поддержал, если уж нам приходится идти на это, сохранение «мер доверия», и убрал бы концепцию механизмов контроля. |
Although it has issued decisions, no action has been taken by the justice system to make use of the legal mechanisms that punish racism and racial discrimination. |
Она принимает решения, которые не подкрепляются практическими действиями в рамках судебной системы, поскольку эта система не располагает правовыми механизмами для принятия мер с целью пресечения проявлений расизма и расовой дискриминации. |
The independent expert urges the creation of a series of mechanisms and policies to reduce government corruption, especially within legal and law enforcement institutions. |
Независимый эксперт настоятельно призывает к созданию ряда механизмов и осуществлению мер по сокращению масштабов коррупции в правительстве, особенно в правовых и правоохранительных органах. |
They should be based on a comprehensive approach, including mutually reinforcing measures, such as judicial accountability, mechanisms of truth and reconciliation, and programmes of reparation. |
В их основе должен лежать всеобъемлющий подход, предусматривающий принятие взаимоподкрепляющих мер, таких, как введение системы подотчетности судебных органов, создание механизмов установления истины и примирения и реализация программ возмещения вреда. |
The Convention also established a series of follow-up mechanisms aimed at ensuring efficient implementation of the new instrument, including a non-binding mechanism for the settlement of disputes. |
Кроме того, в Конвенции предусмотрено создание целого ряда механизмов для принятия последующих мер по обеспечению эффективного осуществления нового договора, в том числе не имеющего обязательной силы механизма по урегулированию споров. |
Such mechanisms improve awareness of potential crisis situations, which leads to better decision making and more timely preparedness measures. |
осведомленность о потенциальных кризисных ситуациях, способствуя улучшению принятия решений и более своевременному принятию мер по обеспечению готовности. |