The audited financial statements show that IPG suffered net trading losses in the two financial years 1988 and 1989. |
Из проверенных финансовых отчетов следует, что в течение двух финансовых лет, 1988 и 1989 годов, "ИПГ" несла от своей коммерческой деятельности чистые убытки. |
Expenditure at lower levels of government was available for at least some of the years 1990-2002 for 68 countries. |
Данные о расходах нижних эшелонов органов государственного управления имеются, по крайней мере, за некоторые годы периода 1990 - 2002 годов по 68 странам. |
For this reason, the Statistical Commission is now considering a draft resolution in support of the 2010 World Population and Housing Census Programme covering the census years 2005-2014. |
Поэтому Статистическая комиссия в настоящее время рассматривает проект резолюции в поддержку Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающей период 2005 - 2014 годов, когда будут проводиться эти переписи. |
The repayments have been consistently high and the microbanking system has been profitable every year since 1986, even during the economic crisis years of the late 1990s. |
Норма погашения постоянно является высокой, и данная система микробанковской деятельности приносила доходы каждый год, начиная с 1986 года, и даже в годы экономического кризиса в конце 90-х годов прошлого столетия. |
It announced in the 1999 budget, an additional $11.5 billion in cash contributions between fiscal years 19992000 and 20032004 specifically for health care under the CHST. |
Во время утверждения бюджета на 1999 год было объявлено, что на период 1999/2000-2003/04 бюджетных годов по линии ФЗСП на цели здравоохранения будут выделены дополнительные ассигнования в размере 11,5 млрд. долларов. |
We shall take into account the received displacement of chronology of Egypt on 1790 downwards and we shall receive true value of years of board Menes only 1217-1185 B.C. |
Учтем полученное смещение хронологии Египта на 1790 лет вниз и получим истинное значение годов правления Менеса 1217-1185 годы до нашей эры. |
It will assist the poorest 20 per cent of the extreme poor, and target orphans and vulnerable children, the aged 65 years and above, and persons with severe disabilities. |
В течение 2008-2012 годов будет осуществляться экспериментальная программа оказания помощи 164370 домашним хозяйствам, живущим в условиях крайней нищеты. |
It was informed that, although the Fund had been weaker in the 2006-2007 biennium, it had since picked up and has steadily grown stronger over the years. |
Совет был проинформирован о том, что, несмотря на менее устойчивое положение Фонда в период 2006-2007 годов, с тех пор он вернулся к прежним темпам работы и за последние годы постепенно окреп. |
Targets for total voluntary contributions (core and non-core) to UN-Women for the 2011-2013 period (3 years) amount to $1.2 billion. |
Целевой показатель общего объема добровольных взносов (основных и неосновных) в «ООН-женщины» на период 2011 - 2013 годов (три года) составляет 1,2 млрд. долл. США. |
Even during the high-growth period of 2000-2007, only nine out of 32 African least developed countries with data available enjoyed seven years of positive, uninterrupted growth. |
Даже во время бурного роста 2000 - 2007 годов положительный непрерывный рост на протяжении всего семилетнего периода был зарегистрирован лишь в 9 из 32 наименее развитых африканских стран, по которым имелись соответствующие данные. |
Mr. Zhenyu spoke of China's historical experience of 400 years of closed-door policies and their liberalization since the late 1970s. |
Г-н Чжэньюй рассказал об историческом опыте Китая, который на протяжении 400 лет проводил политику «закрытых дверей», и о либерализации политики с конца 70х годов. |
In Mauritania, two successive dry years, involving crop failure and reduced pastures production, resulted in abnormally high food and feed prices for livestock products. |
В Мавритании после двух засушливых годов подряд, когда случился неурожай и в значительной степени выгорели пастбища, очень сильно поднялись цены на продукты питания и корма для животных. |
Throughfall was fluctuating between 5.7 and 4.6 kg ha - 1 year - 1 in the years 2000 to 2005 (223 plots). |
В период 2000-2005 годов уровень осаждений под пологом леса изменялся между 5,7 и 4,6 кг га - 1 год - 1 с 2000 года по 2005 год (223 участка). |
The Office's web page includes tables for each federative entity showing historical data on education statistics for the school years 1999-2000 to 2003-2004. |
На странице КХЕИБ в Интернете приведены таблицы по каждому субъекту федерации со статистическими данными о положении в области образования за учебные циклы 1999 - 2000 - 2003 - 2004 годов. |
Asylum applications have substantially increased over the last years; in the period 1998-2008 they were 173,000 while in 2008 alone, they passed from 14,053 to 30,324. |
Число ходатайств о предоставлении убежища существенно возросло за последние годы; в период 1998-2008 годов их было 173000, тогда как лишь в 2008 году их число увеличилось с 14053 до 30324. |
Although there has been a gradual decline over the last 15 years in the Maori infant mortality rate it remains approximately twice that for Pakeha/Europeans. |
Хотя за последние 15 лет этот коэффициент у маори постепенно уменьшался, он по-прежнему в два раза превышает этот показатель у пакеха/европейцев. Почти без каких-либо исключений коэффициенты младенческой смертности на островах Тихого океана до 80-х годов были ниже коэффициентов смертности европейских младенцев. |
Instead in the public sector it is noticed a slow down pace of the employment level at the same percentage (12%), if we were to refer to the years 2002 and 2009. |
В то же время в государственном секторе отмечается небольшое снижение занятости на аналогичную величину (12%) в период 2002-2009 годов. |
In the Irish Confederate Wars of 1641-53, the Irish retreated behind the Shannon in 1650 and held out for two further years against English Parliamentarian forces. |
В Одиннадцатилетней войне 1641-1953 годов ирландцы отступили за Шаннон в 1650 году и еще два года выступали против английского Парламента. |
From the early 1970s to mid-1990s, the life expectancy increase was 5.1 years among non-manual and 3.8 years among manual male workers; the corresponding figures for women were 3.6 and 3.0 years. |
С начала 70-х годов по середину 90-х годов прирост ожидаемой продолжительности жизни составлял 5,1 года для работников умственного труда и 3,8 года для работников физического труда мужского пола; соответствующие показатели для женщин исчислялись 3,6 и 3,0 лет. |
Regarding school-life expectancy, the average number of years of instruction that a child entering the education system can expect to receive also increased between 1990 and 2009, from 8.3 to 11 years for females and from 9.6 to 11.4 years for males. |
Что касается ожидаемой продолжительности школьного обучения[112], то усредненное число лет обучения, которые поступающий в систему образования ребенок может ожидать провести в школе, за период 1990-2009 годов также увеличилось с 8,3 до 11 лет для девочек и с 9,6 до 11,4 года для мальчиков. |
At the end of 40th and beginning of 50th years of the last century tape recorders of type «POPPY-8» have been delivered to the regional broadcasting committee for the first time. |
В конце 40-х начале 50-х годов прошлого века в областной комитет по радиовещанию впервые были завезены магнитофоны типа МАК-8. |
The art that brought her fame in the early years of this century represented spaces that totally swallow up the spectator, as if he is sinking into his own subconscious. |
Принесшие ей славу работы начала 2000-х годов представляли собой полностью поглощавшие зрителя пространства, в которые он проваливался, как в собственное подсознание. |
Today at the disposal of the Company there are four automobile loaded cranes by Drogobyts'kyiцb Plant of Automobile Cranes of 2006-2007 years of manufacture. |
На сегодняшний день компания располагает четырьмя автомобильными кранами Дрогобычского завода автокранов 2006-2007 годов выпуска. |
He spent several years in the early 1970s in Vienna training in a classical course in psychoanalysis at the Wiener Arbeitskreis für Tiefenpsychologie (Viennese Association for Depth Psychology). |
В начале 1970-х годов он переехал в Вену, пройдя классический курс в Венской Ассоциации психоанализа. |
In the years up to the mid-1920s, the atom revealed its strange secrets to us at a prodigious rate, as it produced one scientific revolution after another. |
В середине 1920-х годов атом открывал свои странные секреты в удивительном порядке, что вело от одной научной революции к другой. |