| Up until the late 1980s, a long-established standard prevailed whereby men held the advantage in terms of the average number of years in the classroom. | До второй половины 80х годов сохранялось давно установившееся соотношение, согласно которому мужчины опережали женщин по показателю среднего числа лет обучения. |
| This was an apparent fall with respect to 1993, exclusively in terms of percentages, resulting from a substantial increase in GDP in the years 1993-1997. | В процентном отношении это представляло собой очевидное снижение по сравнению с 1993 годом, что было вызвано существенным ростом ВВП в период 1993-1997 годов. |
| As a result, the Central Bank of Syria asserts that it was deprived of part of its anticipated foreign currency resources in each of the years 1990-1994. | В результате этого Центральный банк Сирии утверждает, что он лишился части своих ожидаемых валютных поступлений в период 1990-1994 годов. |
| In each of the years 2002, 2003 and 2004 it was estimated that 30 new indictments would be presented. | В каждом из 2002, 2003 и 2004 годов, по ее оценкам, будут представлены по 30 новых обвинительных заключений. |
| Such a situation was expected to exist at least during the years 2004 and 2005. | Как предполагается, такая ситуация будет существовать по крайней мере в течение 2004 - 2005 годов. |
| The decline in the inflation rate in each of these years accompanied a decline in the country's real GDP growth rate. | Снижение уровня инфляции в каждом из этих годов сопровождалось понижением темпов прироста реального ВВП страны. |
| One lesson is likely to be that great patience and perseverance is needed - over decades rather than years - to achieve satisfactory outcomes. | Один из возможных уроков, вероятно, касается необходимости проявлять значительное терпение и настойчивость на протяжении десятилетий, а не годов, для получения удовлетворительных результатов. |
| Recognizing the need to provide for effective arrangements for the proclamation of international years, | признавая необходимость разработки эффективных механизмов в отношении провозглашения международных годов, |
| In the years from 1996 to 1998, thanks to a new surge in construction, about 1.65 million units were completed. | В период 19961998 годов в результате нового роста объема строительства было сдано в эксплуатацию приблизительно 1,65 млн. единиц жилья. |
| In the years 19972000 there was a total of 41 complaints against members of the police force for using violence. | В период 1997-2000 годов в общей сложности поступила 41 жалоба на сотрудников полиции в связи с применением насилия. |
| During the years 1999-2004, women played a greater role as board's chairmen in agriculture and industry. | В период 1999-2004 годов женщины были несколько шире представлены в качестве председателей правлений сельскохозяйственных и промышленных предприятий. |
| The pattern of coverage of vaccination, like all biological factors in Paraguay, shows considerable swings over the years 1995-2000. | Динамика, отражающая итоги вакцинации всеми биологическими препаратами, на протяжении 1995-2000 годов в Парагвае весьма неравномерна. |
| The Labour Force Participation Rate has declined in the younger age groups as well as for those aged 50 years and above during 1999-2000. | Показатель экономической активности в течение 1999-2000 годов снизился в более молодых возрастных группах, а также среди лиц в возрасте 50 лет и старше. |
| We are now entering the peak of the pandemic, the years 2005 to 2007. | В настоящее время мы приближаемся к пику этой пандемии, который придется на период 2005-2007 годов. |
| Trends in regional trade in electronics between 1990 and 2003, selected years | Тенденции в региональной торговле электроникой в отдельные годы периода 1990-2003 годов |
| Figures V-IX are based on the latest data on treatment demand as reported by States through the annual reports questionnaire during the reporting years 2001-2003. | В рисунки V-IX использованы самые последние данные о спросе на лечение, представленные государствами в виде ответов на вопросник к ежегодным докладам в течение отчетных 2001-2003 годов. |
| Expenditure by WFP, after contracting from 1993 to 1997, recovered in 1998 and 1999; both years experienced growth of over 15 per cent. | Расходы МПП, объем которых сократился в период с 1993 по 1997 год, вновь увеличились в период 1998 - 1999 годов, в течение которого отмечались темпы роста свыше 15 процентов. |
| During the years 2001-2003, the total annual number of commissioned sites in Georgia fluctuated between 400 and 500. | В течение 2001-2003 годов общее количество сданных в эксплуатацию объектов в Грузии колебалось в пределах от 400 до 500. |
| As of 1995-2000, about 70 per cent of countries have achieved the 2000 goal of a life expectancy of 60 years. | К концу периода 1995-2000 годов поставленной на 2000 год цели доведения продолжительности жизни до 60 лет достигли примерно 70 процентов стран. |
| Tunisia has integrated the recommendations of the Cairo Conference into its ninth plan for social and economic development for the years 1997 to 2001. | Тунис интегрировал рекомендации Каирской конференции в свой девятый план социально-экономического развития на период 1997-2001 годов. |
| In the first column, we note that the gradual convergence towards 1995 is not observed for 1992 and 1993, both years being further removed from 1995 than is 1991. | Данные, приводимые в первой колонке, позволяют сделать вывод о том, что критерий постепенного сближения с 1995 годом не соблюдается в случае 1992 и 1993 годов, оба из которых более удалены от 1995 года, чем 1991 год. |
| This is a lot in relative terms, since the average growth rate for TFP in Canada averaged 0,5-0,6% over the years 1963-96. | Данное занижение является относительно большим, если учесть, что средние темпы роста СПФП в Канаде составили за период 1963-1996 годов примерно 0,5-0,6%. |
| The profitability in manufacturing is growing at a fast pace, the average increase per year over the years 1993-1998 being 9,7%. | Рентабельность в обрабатывающей промышленности растет быстрыми темпами: среднегодовой прирост в период 19931998 годов составил 9,7%. |
| In the course of years 2007 and 2008, key change initiatives will be implemented against clear targets and benchmarks with progress reports provided to the Executive Board and other stakeholders. | В течение 2007 и 2008 годов основные инициативы по осуществлению этих изменений будут реализованы в соответствии с четкими целевыми и контрольными показателями, и отчеты о ходе работ будут представлены Исполнительному совету и другим заинтересованным сторонам. |
| This force was introduced into Cyprus, first clandestinely, then overtly, by Archbishop Makarios during the years 1963 and 1964 in preparation for enosis at the appropriate time. | Эти силы были переброшены на остров - сначала тайно, а потом и открыто - архиепископом Макариосом в течение 1963 и 1964 годов в рамках подготовки к реализации в надлежащее время «энозиса». |