| Since the adoption of General Assembly resolution 47/85, youth issues have been highlighted during recent international years designated by the General Assembly. | После принятия резолюции 47/85 Генеральной Ассамблеи внимание на молодежных проблемах заострялось в ходе проведения международных годов, провозглашенных в последнее время Генеральной Ассамблеей. |
| In certain cases, pledged but unpaid contributions relating to future fiscal years had been accounted for in the period ending 31 December 1993. | ЗЗ. В некоторых случаях объявленные, но не выплаченные взносы, касающиеся последующих финансовых годов, были учтены в период, закончившийся 31 декабря 1993 года. |
| He encouraged the Blues from the age of 7 years and the victorious campaigns of 1998 and 2000. | Он поддерживал Синих с возраста 7 лет и победных кампаний 1998 и 2000 годов. |
| Operational assistance from the United Nations system (including the World Bank/IDA) reached $42.8 billion during the 10 years between 1983 and 1992. | Оперативная помощь по линии системы Организации Объединенных Наций (включая Всемирный банк/МАР) за 10-летний период 1983-1992 годов составила 42,8 млрд. долл. США. |
| Consequently, in both years, roughly 40 per cent of the transfers reported to the Register could not be matched. | Соответственно, в каждый из этих двух годов примерно в 40 процентах случаев поставок, по которым представлялась информация в Регистр, данные по экспорту и импорту не совпадали. |
| Out of that number, some 122,000 are refugees belonging to an old case-load dating back to 1959-1960 and to subsequent years of conflict. | Из этого числа около 122000 человек числятся беженцами давно, с 1959-1960 годов и последующих лет конфликта. |
| In the material brought before us, we found no information regarding efforts during the years 1981-1988 to prepare coordination procedures; the first topic mentioned above. | В представленных нам материалах мы не нашли информации о действиях, предпринятых в период 1981-1988 годов с целью разработки правил в области координации - первая из упомянутых выше мер. |
| In the years 1988-1992, 25 cases concerning trafficking in women were presented before the courts as a result of which 20 persons were convicted. | В период 1988-1992 годов в судах слушалось 25 дел о торговле женщинами, в результате чего было осуждено 20 человек. |
| In the last 50 years, especially since the beginning of the 1990s, the world has gone through fundamental changes. | В последние 50 лет, и особенно с начала 90-х годов, в мире произошли кардинальные изменения. |
| Energy data have already been collected in Hungary for more than fifty years and national energy balances have been compiled since the beginning of the 1950's. | Сбор данных в области энергетики в Венгрии ведется уже более 50 лет, и показатели национального энергетического баланса компилируются с начала 50-х годов. |
| Nor do the more specific arrangements agreed on in early 1992 and covering the years 1992 and 1993. | В начале 1992 года еще не были согласованы конкретные мероприятия на период 1992 и 1993 годов. |
| In Latin America, the advance that the years of rapid growth had brought to poverty alleviation during the 1970s was lost in the 1980s. | В Латинской Америке прогресс, достигнутый в сфере борьбы с нищетой в течение периода быстрого экономического роста, наблюдавшегося на протяжении 70-х годов, был сведен на нет в 80-е годы. |
| Requests for assistance under the Programme have increased dramatically over the past several years, and the period 1995-1996 was no exception. | За последние несколько лет резко возросло количество просьб об оказании помощи по линии Программы, и период 1995-1996 годов не был исключением. |
| Table 1 presents a set of major demographic indicators for selected years and periods over the period 1950-2015 for the world and major areas. | В таблице 1 содержится комплекс основных демографических показателей за отдельные годы в период 1950-2015 годов применительно ко всему миру и основным районам. |
| It is generally believed that the 1992-1994 conflict has been more devastating for the country than all the previous years of war put together. | Широко распространено мнение о том, что конфликт 1992-1994 годов стал для страны более разрушительным, чем все предыдущие годы войны вместе взятые. |
| Adjusted disposable income in Swedish households for the years 1980-1991 was as follows: | В период 1980-1991 годов в домашних хозяйствах Швеции показатели скорректированных доходов после уплаты налогов являлись следующими: |
| Appropriations from the contingency fund approved by the General Assembly at its forty-sixth and forty-seventh sessions are shown below for the years 1991 and 1992 by budget section. | Ниже указаны ассигнования, выделенные из резервного фонда, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой и сорок седьмой сессиях в период 1991-1992 годов с разбивкой по разделам бюджета. |
| There were no significant changes during the years 1991 and 1992 regarding the extension of these statements to subsidiary bodies of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Что касается распространения процедуры представления этих заявлений на вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в период 1991-1992 годов никаких существенных изменений не наблюдалось. |
| The Commission reviewed the statistics pertaining to years of contributory service for General Service staff retiring during the period 1988 to 1992. | Комиссия рассмотрела статистические данные, которые касаются сроков выплаты взносов сотрудниками категорий общего обслуживания и специалистов, вышедшими на пенсию в период 1988-1992 годов. |
| This year, for the first time in 60 years, we commemorated the tragic anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine. | В нынешнем году впервые за 60 лет у нас отмечалась трагическая годовщина великого голода в Украине 1932-1933 годов. |
| This does not depict a surplus but shows mainly funds that are earmarked for projects in the current and coming years. | Это не означает излишков средств, а в основном указывает на те средства, которые были выделены для реализации проектов текущего и последующего годов. |
| The Committee should observe the procedures for the proclamation of international years set out in the annex to Economic and Social Council resolution 1980/67 and adopted by the General Assembly in its decision 35/424. | Комитету следует соблюдать процедуры объявления международных годов, изложенные в приложении к резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета и утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее решении 35/424. |
| The 1980 guidelines of the Economic and Social Council applied to the proclamation of international years and not international days. | Принятые Экономическим и Социальным Советом Руководящие принципы 1980 года применимы к объявлению международных годов, а не международных дней. |
| Selective approach based on the significance of the inventory years | Избирательный подход на основе значимости годов, охваченных кадастрами |
| Moreover, the detention campaigns that are launched from time to time have the effect of depriving students of one or more academic years. | Кроме того, периодически проводимые кампании арестов приводят к тому, что часть студентов теряет один или несколько академических годов. |