The Panel has obtained the Bong Mines Pier audit report, which documents the loss of over $28,000 in revenue during the 2006-2007 and 2007-2008 fiscal years due to theft by forestry agents. |
Группа получила отчет о ревизии «Бонг Майнс Пир», в котором зафиксировано падение доходов на сумму свыше 28000 долл. США в период 2006 - 2007 и 2007 - 2008 финансовых годов в результате хищений со стороны агентов по продаже леса. |
During the years 2000-2006, 41 complaints were submitted to the Police due to violations of the Marital Age Law. |
В течение 2000 - 2006 годов в полицию была подана 41 жалоба по поводу нарушения Закона о брачном возрасте. |
Project activities are expected to continue with the same level of minimum funding as in previous years, i.e. around $1,500,000 for the 2012-2013 biennium. |
Как ожидается, минимальное финансирование деятельности в рамках проектов останется на том же уровне, что и в предыдущие годы, то есть около 1500000 долл. США на двухгодичный период 2012-2013 годов. |
Before that in the years between 1996 and 2002, the solving of this problem tended to be ad-hoc and there was no cooperation from the countries of origin. |
Прежде, в период 1996-2002 годов, эта проблема обычно решалась на разовой основе и не было налажено сотрудничество со странами происхождения. |
The preparation of the seventh periodic report of Greece refers to the years 2005 to 2008. |
З. Седьмой периодический доклад Греции касается периода 2005-2008 годов. |
As a result of the iron distribution programme, anaemia prevalence had been significantly reduced, as measured by a demographic survey covering the years 1996-2006. |
В результате реализации программы распространения железосодержащих добавок была существенно сокращена анемия, что было определено по итогам проведения демографического обследования, охватывающего период 1996 - 2006 годов. |
One alternative phases the final standards in at 15-20-40-60-100 per cent in model years 2014-2015-2016-2017-2018. |
Согласно одному из таких альтернативных подходов, окончательные стандарты будут применяться на 15-20-40-60-100% к моделям 2014-2015-2016-2017-2018 годов. |
Between the years 1990 and 2000, the Solomon Islands lost an average of 39,700 hectares of forest per year. |
В период 1990-2000 годов Соломоновы Острова теряли в среднем 39700 га леса в год. |
Early this year, Vanuatu launched its revised NCD strategy and policy for the period 2011 to 2016 to guide our implementation efforts in the coming years. |
В начале этого года мы приступили к осуществлению пересмотренной стратегии и политики в отношении НИЗ на период 2011 - 2016 годов, чтобы в предстоящие годы руководствоваться ими в усилиях по выполнению наших обязательств. |
In the eight years between 1998 and 2006, there were just 33 references to older women in concluding observations. |
За восемь лет в период 1998 - 2006 годов вопросы, касающиеся пожилых женщин, упоминались в заключительных замечаниях всего 33 раза. |
In the following table the figures for re-exports of SPEs are presented for the years 2001 to 2005 (in million euros). |
В приведенной ниже таблице представлены данные о реэкспорте СЮЛ за период 2001-2005 годов (в млн. евро). |
As shown in table 2 above, a consistently high number of training workshops were organized in economic statistics for the years 2007 to 2010. |
Как следует из таблицы 2, выше, в период 2007 - 2010 годов число проводимых учебных семинаров по экономической статистике было неизменно высоким. |
The data reported regularly at the Institute of Public Health show that the number of public health centers that offer family planning is increasing considerably compared with years 1994-1997. |
Данные регулярной отчетности Института общественного здравоохранения показывают, что по сравнению с периодом 1994 - 1997 годов существенно возросло число государственных медицинских центров, предлагающих услуги планирования размеров семьи. |
Over the years 2006-2009, the Ministry of Internal Affairs made a number of systemic changes to the activities of the human rights operational units. |
В течение 2006-2009 годов в МВД осуществлен ряд системных изменений в деятельности практических подразделений по обеспечению прав человека. |
The United Nations Board of Auditors issued an unqualified audit opinion for the 2008-2009 biennium which recognizes the significant improvement compared to prior years. |
За двухгодичный период 2008 - 2009 годов Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла заключение без оговорок, что является признанием существенного улучшения положения дел по сравнению с предыдущими годами. |
These figures include cases that were carried over from previous years but were still being worked on by social workers during the period under review. |
Эти цифры включают случаи, которые были перенесены с предшествующих годов, но по-прежнему оставались предметом внимания работников социальных служб в течение отчетного периода. |
Hope that after years of stagnation, the Conference will attend once more to its core business: negotiating and deliberating on substantive issues of multilateral disarmament. |
Надежды на то, что после годов застоя Конференция вновь займется своим ключевым делом: переговорами и дискуссиями по предметным проблемам многостороннего разоружения. |
The draft template has been utilized during reviews in the first and second years of the current review cycle and is submitted to the Group for its consideration. |
Данный проект формы резюме использовался в ходе обзоров в течение первого и второго годов нынешнего цикла обзора и представляется Группе для рассмотрения. |
I also propose the proclamation of one of the coming years as an international year of convergence of cultures and religions. |
Предлагаю также, чтобы один из ближайших годов Организация Объединенных Наций объявила Международным годом сближения культур и религий. |
Mindful of the need to consider carefully proposals for the designation of international years and anniversaries, |
учитывая необходимость тщательного рассмотрения предложений о провозглашении международных годов и годовщин, |
Stresses the need to take into account and apply the criteria and procedures contained in the guidelines in considering future proposals for international years. |
подчеркивает необходимость учитывать и применять критерии и процедуры, установленные руководящими принципами, при рассмотрении будущих предложений в отношении международных годов. |
Group of 77 (on the draft resolutions on proclamation of international years; globalization and interdependence; and Convention on Biological Diversity) |
Группа 77 (по проектам резолюций о провозглашении международных годов; глобализации и взаимозависимости; и Конвенции о биологическом разнообразии) |
The Secretariat had noted that Ecuador proposed to limit its methyl bromide consumption in each of the years 2007 - 2009 to 204 metric tonnes. |
Секретариат отметил, что Эквадор предложил ограничить свое потребление бромистого метила в каждом из 20072009 годов объемом, составляющим 204 метрические тонны. |
For almost thirty years, since the early 1980s, neither the private sector nor governments were interested in investing in agriculture. |
На протяжении почти 30 лет с начала 1980-х годов ни частный сектор, ни правительства не были заинтересованы в осуществлении инвестиций в сельское хозяйство. |
During the 1937-1938 downturn, the Governments of various countries had not allowed for sufficient stimulus spending, which had prolonged the Great Depression by several years. |
Во время депрессии 1937 - 1938 годов правительства различных стран не обеспечивали достаточного стимулирующего финансирования, что продлило Великую депрессию на несколько лет. |