Between 2002 and 2007 gross domestic product grew annually by some 6.5 per cent, the highest rate in more than 30 years. |
В период 2002 - 2007 годов ежегодные темпы прироста валового внутреннего продукта составили 6,5 процента и были самыми высокими за последние более чем 30 лет. |
The Russian Federation has decided to contribute 23 million roubles per annum for the years 2008-2012 for the long-term financing of the project. |
Российская Федерация приняла решение о долгосрочном финансировании проекта на период 2008 - 2012 годов в размере 23 млн. руб. ежегодно. |
We will be increasing our replenishment of the United Nations Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for the years from 2011 to 2013. |
Мы будем увеличивать наши взносы в Глобальный фонд Организации Объединенных Наций для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в период 2011 - 2013 годов. |
Table 4 shows the requirements for the second and third years of the Review Mechanism (biennium 2012-2013) to be covered from extrabudgetary resources. |
В таблице 4 указаны потребности на второй и третий годы функционирования Механизма обзора (двухгодичный период 2012-2013 годов), подлежащие покрытию за счет внебюджетных ресурсов. |
the survey should cover the years from 2004 to 2006; |
обследование должно охватывать период 20042006 годов; |
Shows estimated figures for the years 2006 - 2009 |
Отражает ориентировочные показатели на период 2006 -2009 годов. |
These are expressed as improvements in environmental and health effects between the years 2000 and 2020, which require further emission reductions by the European Community. |
Они выражены в качестве улучшения параметров воздействия на окружающую среду и здоровье человека в период 2000-2020 годов, что требует со стороны Европейского сообщества обеспечения дополнительных сокращений выбросов. |
During the years 1953-1961 the Group of Experts on International Contract Practices in Industry drew up a series of standard general conditions of sale for the export and import of engineering equipment. |
В период 1953-1961 годов Группа экспертов в области практики международных договоров в промышленности разработала комплекс стандартных общих условий купли-продажи для экспорта и импорта машиностроительного оборудования. |
Within the framework of Daphne II, nine Finnish projects were adopted in the years 2004-2006. |
В рамках этой программы в период 2004 - 2006 годов было принято девять финских проектов. |
On that basis, Mauritius's maximum allowable level of carbon tetrachloride consumption in each of the years 2005 - 2009 was zero ODP-tonnes. |
Исходя из этого, установленный для Маврикия максимально допустимый уровень потребления тетрахлорметана в каждом из 20052009 годов составлял ноль тонн ОРС. |
Accordingly, only the period covering the years 2001 to 2005 is dealt with below. |
Поэтому ниже речь идет лишь о данных за период 20012005 годов. |
However, this figure represents a decrease from the average of 42% during the first three academic years since 2000. |
Однако данная цифра отражает снижение этой доли по сравнению с 42 процентами в среднем в течение первых трех учебных годов начиная с 2000 года. |
Constructive international humanitarian cooperation with neighbouring countries has resulted in the opening of schools for ethnic minorities and the organization of culture years and months. |
Итогом конструктивного международного сотрудничества с соседними странами в гуманитарной сфере является открытие школ для этнических меньшинств и проведении годов, месяцев культур. |
This showed that the critical limit would be violated before one of the target years if depositions remain at levels determined by the 1999 Gothenburg Protocol. |
Это говорит о том, что критические предельные значения будут нарушены до наступления одного из целевых годов в том случае, если осаждение останется на уровнях, определяемых Гётеборгским протоколом 1999 года. |
Saudi Arabia had also notified the Secretariat of its request to revise the existing methyl bromide consumption data recorded for Saudi Arabia for each of the baseline years 1995 - 1998. |
Саудовская Аравия также уведомила секретариат о своей просьбе относительно пересмотра существующих данных по потреблению бромистого метила, зарегистрированных для Саудовской Аравии по каждому из базовых 19951998 годов. |
The most striking declines in child mortality took place in the years between 1960 and 1990, before our current targets were even on the agenda. |
Самое существенное снижение показателя детской смертности происходило в период 1960 - 1990 годов, еще до того, как были установлены нынешние целевые показатели. |
Luckily timed to the onset of good rains (after several years of drought), corn yields in Malawi more than doubled between 2005-2006 and increased again in 2007. |
Удачно совпав с началом обильных осадков (после нескольких лет засухи), урожаи кукурузы в Малави более чем удвоились за период 2005 - 2006 годов и вновь выросли в 2007 году. |
Through the years 2003 - 2006 the International Association for the Defense of Religious Liberty endeavored to accomplish these goals through multiple activities and efforts. |
На протяжении 2003 - 2006 годов Международная ассоциация в защиту религиозной свободы трудилась над достижением этих целей на основе осуществления многочисленных мероприятий и усилий. |
We do not have information on the previous years 2003 to 2005 readily available in our personnel administration, because it is not classified according to ethnicity. |
В нашей кадровой службе не подготовлена информация за предыдущий период 20032005 годов в силу того, что классификации по этническому составу не проводилось. |
The strongest performance was recorded in the years immediately after the crisis, with 10.5 per cent annual average growth in GDP from 1996 to 2002. |
Наилучшие показатели отмечались на протяжении ряда лет сразу после завершения кризиса, когда в период 1996 - 2002 годов среднегодовой рост ВВП составлял 10,5 процента. |
The number of invalidated cases for the biennium 2006-2007 increased to 405, representing a 282 per cent increase in just eight years. |
За двухгодичный период 2006 - 2007 годов число аннулированных дел возросло до 405, что составляет рост на 282 процента всего лишь за восемь лет. |
Taking into consideration the carry-over from previous years, the total available resources for the period from 2005 to 2007 amounts to $14.586 million. |
С учетом ассигнований, перенесенных из предыдущих лет, общий объем имеющихся ресурсов на период 2005 - 2007 годов составляет 14,586 млн. долл. США. |
The data on sectoral distribution indicated that health, humanitarian assistance and general development issues, respectively, dominated programme expenditure for the years 2001 through 2005. |
Из данных о распределении расходов по секторам явствует, что на протяжении периода 2001 - 2005 годов основными статьями расходов программ были здравоохранение, гуманитарная помощь и общие вопросы развития, соответственно. |
For men, the life expectancy in Finland has remained 1 to 2 years below the EU average since late 1970s. |
С конца 70-х годов средняя продолжительность жизни у мужчин в Финляндии была на 1-2 года меньше, чем в среднем по ЕС. |
Despite the significant improvement since the 1970s, the Finnish life expectancy at the age of 65 years has remained 0.5 to 1 year below the EU average. |
Несмотря на существенные улучшения, произошедшие за период с 70-х годов, средняя ожидаемая продолжительность жизни финнов в возрасте 65 лет была на 0,5-1 год ниже, чем в среднем по ЕС. |