As in previous years, his country's assessed contribution would probably increase for the period 2013-2015. |
Как и в предыдущие годы, начисленный его стране взнос на период 2013-2015 годов, вероятно, увеличится. |
With the exception of 2003, in the years from 2000 to 2005 expenditures exceeded income. |
За исключением 2003 года, в период 2000 - 2005 годов сумма расходов превышала объем поступлений. |
The evaluation of the transport of dangerous goods covered the years 2002-2003 which is not relevant to the present document. |
Оценка деятельности, касающейся перевозок опасных грузов, была произведена за период 20022003 годов, который не имеет отношения к настоящему документу. |
The current update of the business plan covers the years 2008-2010. |
Обновленный вариант плана оперативной деятельности охватывает период 2008 - 2010 годов. |
She clarified that the proposed standards for model years 2011-2015 would be finalized by the end of 2008. |
Она пояснила, что работа над предлагаемыми стандартами для моделей 2011-2015 годов будет завершена к концу 2008 года. |
At the national level, life expectancy at birth is 42.5 years, as measured during the period 2000-2005. |
На национальном уровне ожидаемая продолжительность жизни при рождении, исчисленная за период 2000-2005 годов, составляет 42,5 года. |
As mentioned above, the years 2003 and 2004 were a transitional period. |
Как уже говорилось выше, в течение 2003 и 2004 годов действовал так называемый переходный период. |
ICP Integrated Monitoring provided data for fifteen sites for selected years between 1996 and 2003. |
В рамках МСП по комплексному мониторингу были получены данные по 15 участкам за отдельные годы периода 19962003 годов. |
Monitoring data from 2010 and 2011 show that in these years the measures were implemented as planned. |
Данные мониторинга за период 2010-2011 годов свидетельствуют о том, что меры осуществлялись в соответствии с планом. |
Currently, however, there is no obligation for Parties to provide updated projections for the years 2030 and 2050. |
Однако на сегодняшний день не существует обязательства для Сторон представлять обновленные прогнозы в отношении 2030 и 2050 годов. |
That type of ceiling material hasn't been used in 20 or 30 years. |
Такой вид потолочных покрытий не использовали с 20-30 годов. |
This is evidenced by the work shown at the Spring exhibitions of Leningrad artists in 1954 and 1955 years, and the Autumn exhibitions in 1956 and 1958 years. |
Об этом свидетельствуют произведения, показанные ею на весенних выставках ленинградских художников 1954 и 1955 годов, осенних 1956 и 1958 годов. |
It seeks to translate the guidance of The Strategy into focused, target-oriented action by the secretariat for the years 2008 - 2011. |
Он направлен на трансформацию руководящих указаний Стратегии в узко ориентированные целенаправленные действия секретариата в период 2008-2011 годов. |
The National Drugs Strategy 2001-2008 details the Irish Government's overall strategic objectives and implementing policies for the coming years. |
2008 годов подробно изложены общие стратегические цели правительства Ирландии и стратегии их достижения на предстоящие годы. |
Across the world's major areas, the difference between female and male longevity in the period 2010-2015 ranged from a low of 2.7 years in Africa to a high of 7.8 years in Europe. |
В период 2010 - 2015 годов в основных регионах мира разрыв в продолжительности жизни женщин и мужчин был наименьшим в Африке (2,7 года) и наибольшим в Европе (7,8 года). |
1 Includes in 2006 and 2007 women aged 15 years or older, and as of 2008 women aged 18 years or older. |
1 В отношении 2006 и 2007 годов включает женщин в возрасте 15 лет или старше, а в отношении 2008 года - женщин в возрасте 18 лет или старше. |
Average life expectancy (based upon the period 2005-2010) at birth in many of the ECE economies is considerably above the world average of 65.7 years for men and 70.1 years for women. |
Средняя продолжительность жизни (на основании данных за период 2005 - 2010 годов) в момент рождения во многих странах ЕЭК значительно выше, чем среднемировой показатель, равный 65,7 лет для мужчин, и 70,1 года для женщин. |
The average age of marriage for women rose from 24 to 27.2 years during the period 1994-2003, while for men it rose from 27.4 to 29.8 years over the same period. |
За период 1994 - 2003 годов средний возраст вступления в брак для женщин вырос с 24 до 27,2 лет, а для мужчин за тот же период он вырос с 27,4 до 29,8 лет. |
The information provided by Benin also relates to calendar years 1992 and 1993, thus increasing the total number of replies received from Governments for those years to 93 and 91, respectively. |
Представленная Бенином информация касается также календарных 1992 и 1993 годов, в результате чего общее число ответов, полученных от правительств за 1992 и 1993 годы, увеличилось соответственно до 93 и 91. |
At the same time, life expectancy at birth will rise in Latin America from 51.2 years for the period 1950-1955 to 71.8 years for the period 2020-2025. |
В то же самое время продолжительность жизни в Латинской Америке должна увеличиться с 51,2 года в период 1950-1955 годов до 71,8 года в период 2020-2025 годов. |
Delegations are invited to take into account the general guidelines agreed upon in General Assembly resolutions 45/175 and 46/140 regarding the submission of proposals and as set out below. References to "odd" and "even" years are to calendar years. |
Делегациям предлагается учитывать общие руководящие принципы, согласованные в резолюциях Генеральной Ассамблеи 45/175 и 46/140 и касающиеся представления предложений, которые приводятся ниже Определения годов как "четные" и "нечетные" относятся к календарным годам. |
Should activity data be reported for individual years between 2008-2012 to monitor changes or is the net total for the 5 years sufficient? |
Должны ли данные о деятельности представляться за отдельные годы в период 2008-2012 годов в целях наблюдения за изменениями, или же достаточно представить чистые совокупные показатели за пять лет? |
In the CAR the difference between female and male life expectancy decreased from about eight years to less than seven and a half years from the early 1980s to the mid 1990s. |
В ЦАР разница в ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин снизилась с восьми лет до менее семи с половиной лет за период с начала 80-х до середины 90-х годов. |
Relative prices do not have time to change much between two consecutive years and chain Laspeyres and Paasche indexes are less susceptible to bias than indexes which attempt direct comparisons between years that are far apart. |
Относительные цены не могут существенно измениться в течение двух последовательных годов, а цепные индексы Ласпейреса и Пааше менее подвержены смещению, чем индексы, в которых делается попытка непосредственно сопоставить между собой два весьма удаленных друг от друга года. |
If the income stream becomes more diverse and hence less dependent on a small group of donors, the amount of resources in future years that could be programmed may be increased from the present coefficients for the second and third years. |
Если источники поступлений станут более диверсифицированными и, следовательно, их объем будет в меньшей степени зависеть от небольшой группы доноров, то объем ресурсов по программам в будущие годы может быть увеличен с использованием более высоких коэффициентов для второго и третьего годов. |