This diary has promoted numerous international decades, international years and world days declared by the United Nations as well as the Millennium Development Goals. |
В этом журнале освещался целый ряд международных десятилетий, международных годов и всемирных дней, объявленных Организацией Объединенных Наций, а также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this context, the Secretariat informed the Statistics Division that draft resolutions establishing special days or years could be suggested only by Member States, not subsidiary bodies or other United Nations organs. |
В этой связи Секретариат сообщил Статистическому отделу, что проекты резолюций о проведении специальных дней или годов могут предлагаться только государствами-членами, но не вспомогательными или другими органами Организации Объединенных Наций. |
Croatia had indicated that it had chosen 1990 as a base year for both Protocols, contrary to the base years stipulated by the Protocols. |
Хорватия указала, что выбрала 1990 год в качестве базового года в случае обоих протоколов, в отличие от базовых годов, предусмотренных этими протоколами. |
The results showed that the share of plots with extremely low pH was higher in the years between 1970 and 1990, which was the time when increased defoliation for a number of tree species led to fears of widespread forest dieback. |
Результаты свидетельствуют о том, что доля участков с исключительно низким значением рН являлась более высокой в период 1970-1990 годов, который стал первым периодом, когда возросшая дефолиация ряда древесных пород привела к опасениям в отношении широкомасштабного вымирания лесов. |
The Minister for Foreign Affairs, the highest diplomatic position, was headed by a woman, Mrs. Danielle de Saint Jorge for eleven years from 1986-1997. |
В течение 11 лет, в период 1986-1997 годов, пост Министра иностранных дел - самую высокую дипломатическую должность - занимала женщина, г-жа Даниель де Сен-Жорж. |
The research team managed to interview only 37 teenage mothers out of the total of 81 reported pregnancies to teenage mothers during the years 2004-2008. |
Исследовательская группа смогла опросить только 37 матерей-подростков, тогда как общее число зарегистрированных случаев подростковой беременности за период 2004-2008 годов составило 81. |
Following a constant increase of the economic indicators, along the years 2005-2008, the impact of the economic crisis generated a significant decrease of the indicators in 2009. |
После неуклонного улучшения экономических показателей в период 2005 - 2008 годов, в 2009 году под воздействием экономического кризиса эти показатели значительно снизились. |
For the five-year period 2000 - 2005, according to the most recent population projections, the average was 1.99 children per woman of childbearing age (15 - 49 years of age). |
Согласно последним прогнозам прироста населения в пятилетие 2000-2005 годов средний показатель составил 1,99 ребенка на одну женщину детородного возраста (15 - 49 лет). |
The current Programme covers the years from 2007 to 2011 and focuses on early intervention measures and support for special groups (Publications of the Ministry of Education 2008:21, available in English at). |
Основным направлением нынешней программы, охватывающей период 2007-2011 годов, являются меры раннего вмешательства и поддержки особых групп (публикации Министерства образования 2008:21, имеются на английском языке на сайте). |
The tables contained in Annex 9 present the expenditure of the (then) Ministry of Culture for the development and support in different sectors for the years 2004-2008. |
В таблицах, содержащихся в приложении 9, представлены расходы (бывшего) Министерства культуры на развитие и поддержку различных секторов в период 2004-2008 годов. |
For the period 2011-2012, the contributions received in support of Forum activities amounted to $6,052,719, a more than 75 per cent increase over previous years. |
З. В период 2011 - 2012 годов взносы в поддержку деятельности Форума составили 6052719 долл. США, что на 75 процентов больше, чем в предыдущий период. |
In addition, the available data from the late 1980's, although scarce, allowed estimating the magnitude of environmental problems that could be faced years later. |
Кроме того, имеющиеся данные за период с конца 1980-х годов, хотя и довольно скудные, позволили оценить масштабы возможных экологических проблем в последние годы. |
During the 2000s, in contrast with the pattern in previous years, the services sector became the main destination of FDI inflows to GCC countries. |
В ходе 2000-х годов, в отличие от модели предыдущих лет, главным получателем ПИИ, ввозимых в страны ССЗ стал сектор услуг. |
KABEHR stressed the importance of expediting the enactment of a law to establish a Family Court, as pledged by Kuwait in its development plans for the years 2010-2011 and 2013-2014. |
КАСПЧ подчеркнула важность скорейшего введения в действие закона об учреждении семейного суда, как было заявлено Кувейтом в его планах в области развития на периоды 2010-2011 и 2013-2014 годов. |
The annual budgetary allocations for only two of the critical social sectors, Health and Education, have remained predictable and consistent at approximately 22-24% of the National Budget between the years 2000-2011 increasing from 15% in 1997. |
Ежегодные бюджетные ассигнования только на два важнейших социальных сектора - здравоохранение и образование - в течение 2000-2011 годов предсказуемо и стабильно составляли порядка 22-24% национального бюджета против 15% в 1997 году. |
Table 2 provides a more detailed breakdown of budgetary allocations by social sector for years 2004-2010 as a percentage of GDP and a percentage of the National Budget by year. |
В таблице 2 дана более подробная разбивка бюджетных ассигнований в рамках социального сектора на период 2004-2010 годов в процентах от ВВП и от национального бюджета по годам. |
In the last 5 years from 2008 to 2013, households in rural areas living in grouped settlements moved from 22% to 74.4%. |
За последние 5 лет в период 2008-2013 годов количество сельских домашних хозяйств, переселившихся из сгруппированных поселений, выросло с 22% до 74,4%. |
For the years 2009 to 2012, the report of the National Episcopal Commission mentions 57, 39, 65 and 55 cases, respectively. |
Согласно докладу Национальной епископской комиссии, за период 2009-2012 годов было отмечено соответственно 57, 39, 65 и 55 проявлений такого насилия. |
In connection with the latter, the Joint Task Force agreed that it was sufficient if time series were available for several past years (e.g., since 2005 - 2006). |
Что касается последнего заявления, то Совместная целевая группа согласилась с тем, что было бы достаточно представить временные ряды за несколько последних лет (например, начиная с 2005-2006 годов). |
Modifications to the court forms have been introduced in the course of 2011, therefore the statistics regarding the above-mentioned crimes are available for the years 2012 and 2013. |
Формуляры судов были изменены в течение 2011 года, в связи с чем имеющиеся статистические данные о вышеуказанных преступлениях касаются 2012 и 2013 годов. |
So, Whiskers, how does it feel to finally win your event after years of training? |
Итак, Мурзик, что вы чувствуете, одержав наконец победу после годов тренировок? |
The report highlights the activities and achievements of one of the most dynamic years in the Outreach Programme's existence and outlines plans to build on these successes in the future. |
В докладе освещаются мероприятия и достижения в течение одного из самых динамичных годов за период существования данной программы, а также в общем виде излагаются планы по развитию достигнутых успехов в будущем. |
Between 2000 and 2009, 11 African countries grew at an annual rate of 7 per cent or more, which is considered sufficient to double the economy in 10 years. |
В период 2000 - 2009 годов в 11 африканских странах годовые темпы роста составляли 7 или более процентов, что считается достаточным, для того чтобы объем экономики удвоился за 10 лет. |
According to a study by the Finnish League for Human Rights, a total of 101 cases relating to the Equality Act were tried at the lower courts during the years 2005 to 2008. |
По данным исследования финской Лиги прав человека, за период 2005-2008 годов в судах низшей инстанции было рассмотрено в общей сложности 101 дело, связанное с выполнением Закона о равноправии. |
In June 2010, the extended Ministerial Working Group on Internal Security adopted a National Action Plan to Reduce Violence against Women for the years 2010 to 2015. |
В июне 2010 года расширенная Министерская группа по вопросам внутренней безопасности приняла Национальный план действий по сокращению насилия в отношении женщин на период 2010 - 2015 годов. |