With the world in a fury about cutting greenhouse gasses, it is easy to forget that there are other and better ways to do some good for the planet. |
Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты. |
A new world order is necessary and urgent, in which many and different multilateral organisms of international cooperation should be redirected to the true cooperative and fraternal spirit among the peoples and nations of the Earth. |
Крайне необходим такой новый мировой порядок, при котором многочисленные и разные по характеру многосторонние учреждения, осуществляющие международное сотрудничество, переориентировали бы свои усилия на поддержание духа подлинного сотрудничества и братства между народами и нациями нашей планеты. |
Although the all-too-well-known dangers caused by the proliferation of both conventional and non-conventional weapons threaten peace and security in every part of the globe, their net adverse effects remain manifold for the developing world, particularly the least developed countries. |
Хотя хорошо известные опасности, создаваемые распространением как обычных, так и других видов вооружений, угрожают миру и безопасности во всех районах планеты, их различные отрицательные последствия для развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, являются в конечном счете гораздо более серьезными. |
To accomplish the 13-year mission to explore the distant world... astronauts Nathan Miller and Michael Forrest are placed into a deep sleep for six years... as their space craft races from planet to planet... before speeding off to Europa. |
Для успешного выполнения 13-летней миссии по изучению далёкого мира астронавты Натан Миллер и Майкл Форрест будут погружены в анабиоз на 6 лет, пока их корабль будет совершать перелёт от планеты к планете и не начнёт торможение близ Европы. |
At times they risk their lives in areas riddled with conflict and violence around the world, whether their United Nations mandate is to make peace or to be observers that safeguard the peace. |
Временами, вне зависимости от того, предполагает ли их мандат действия по поддержанию мира или осуществление функций наблюдателей, охраняющих мир, они рискуют жизнью в тех уголках планеты, которые охвачены конфликтами и насилием. |
Under this platform, domestic mobile transfers between consumers still predominated, but the reception of international mobile transfers via Western Union from around the world was also available. |
Эта мобильная платформа по-прежнему обслуживает в основном внутренние денежные переводы между клиентами, хотя она может принимать и международные переводы из самых разных точек планеты через систему "Уэстерн юнион". |
The expansion and diversification of illicit drugs - a powerful $400 billion per year industry with a global network of crime and political connections - is a major source of instability and underdevelopment in many parts of the world. |
Распространение и расширение ассортимента незаконных наркотиков - торговля которыми превратилась в мощную индустрию с глобальной сетью преступных и политических связей, ежегодный оборот которой составляет 400 млрд. долл. США в год, - являются одной из основных причин сохраняющихся во многих частях планеты нестабильности и отсталости. |
Her Government was eager to enhance the value of such gatherings, which provided an opportunity for youth from all over the world to interact and learn from other nations. |
Правительство ее страны стремится повысить значимость таких встреч, позволяющих представителям молодежи всей планеты активно взаимодействовать и учиться друг у друга. Кроме того, такие встречи помогают молодежи всего мира выработать общую позицию и активно заявить о ней. |
The United Nations must encourage the rich countries to contribute more to labour-intensive sustainable development programmes in developing countries, particularly in the poorest countries of the world. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять богатые страны к более активному участию в программах устойчивого развития, предполагающих внедрение трудоемких технологий, в развивающихся странах, особенно в наиболее бедных странах планеты. |
1996 IGCP-396 (Late Quaternary records of continental shelves of the world) Sydney, Australia Korean Delegate |
1996 год: делегат Республики Корея на совещании Международной программы геологической корреляции МПГК-396 (поздние четвертичные отложения в континентальных шельфах планеты), Сидней (Австралия). |
It is high time that the vision of a world without nuclear weapons, which NAM has long articulated and been in the forefront of, be realized fully and completely. |
Мечту об избавлении планеты от ядерного оружия, которую ДНП сформулировало уже давно и в усилиях по реализации которой оно остается на переднем фронте, уже давно пора целиком и полностью претворить в жизнь. |
And then, if they're able, they may raise money to helpcommunities in other parts of the world. |
и, по возможности, собирать средства для сообществ в другихрегионах планеты. |
After having endured decades of unspeakable occupation, terror and slavery, the people of Kosovo deserve to be free and to join the community of the free and democratic nations of the world. |
Мы настоятельно призываем все другие государства планеты поддержать усилия народа Косово в построении его будущего в качестве свободной и независимой страны. |
It is commendable that so much has been done with so little, but it is obvious that much more has to be done if we are to be able to deal with the daily challenges of our world. |
Мы в Организации Объединенных Наций должны обеспечивать более детальное планирование, с тем чтобы мы были готовы удовлетворять социально-экономические потребности увеличивающегося населения планеты. |
The work being done with respect to the oceans requires the support of the international community if the achievements of the Convention are to be consolidated and its promise of benefits to the peoples of the world realized. |
Для закрепления же достижений Конвенции и реализации обещаемых ею народам планеты благ проделываемая в отношении океанов работа нуждается в поддержке со стороны всего международного сообщества. |
In many parts of the world the pain felt on account of the consequences of slavery and exploitation during the colonialist era still goes very deep, and those consequences continue to have an effect today. |
Во многих регионах планеты от колониальной эпохи рабства и эксплуатации остались глубокие раны, которые продолжают кровоточить и по сей день. |
I'm afraid - And this is not an overstatement - That the fate of the world |
Я боюсь, проблема серьёзная, судьба всей планеты в опасности. |
Hunger afflicts hundreds of millions, as world weather patterns seem to become more erratic, with more dangerous droughts and floods associated perhaps with long-term changes in the climate. |
Сотни миллионов людей страдают от голода, в то время как синоптическая ситуация в мире становится все более изменчивой, проявляясь, в том числе, в более опасных засухах и наводнениях, что, вероятно, связано с долговременными изменениями в климате планеты. |
Mr. Hayden: As I stand here today before representatives of nearly every nation on earth, I am deeply conscious that the world is a very different place from the one which, 50 years ago, gave birth to the United Nations. |
Г-н Хэйден (говорит по-английски): В связи с тем, что я сегодня нахожусь здесь, перед представителями почти всех стран планеты, я глубоко осознаю, что мир сильно отличается от того, каким он был пятьдесят лет назад в момент основания Организации Объединенных Наций. |
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea, and that's for all of us to imagine a world in which every single person on the planet is given free access to the sum of all human knowledge. |
В основу википедии, напротив, легла радикальная идея: идея такого мира, в котором каждый житель планеты получал бы свободный доступ ко всей совокупности человеческого знания. |
For the last few weeks, our country, our world, has been battling a secret war provoked by a silent and deadly enemy, an enemy unlike any which we've fought before... an enemy not from our world. |
Последние несколько недель наша страна, наша планета вела тайное сражение, спровоцированное опасным и хитрым врагом, с таким врагом мы никогда не сталкивались... Этот враг не с нашей планеты. |
According to the World Health Organization, about 10 per cent of the world population suffers some form of disability, which means that in Guatemala in 1990, about 919,735 persons were affected by disability of some type. |
Согласно оценкам Всемирной организации здравоохранения, примерно 10% от общей численности населения планеты страдают той или иной формой инвалидности, при этом в Гватемале в 1990 году насчитывалось приблизительно 919735 человек, являющихся в той или иной мере недееспособными. |
Mr. Moushoutas (Cyprus): Given the state of world affairs as we observe the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, one cannot but think how necessary and timely the culture of peace appears today. |
Г-н Мушутас (Кипр) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы проводим Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, учитывая положение в мире, нельзя не задуматься о том, сколь актуальна и своевременна культура мира сегодня. |
But later on, the Earth cooled, and Mother Nature revealed itself to the world one day. |
И когда планеты заново пройдут весь этот путь, и врежутся в смятку под действием гравитации, я хочу стоять на вершине, над этими руинами: |
epic in scope and dazzling in its extremes, each region is a world of its own. |
Бескрайние леса, бурные горные реки и самое старое озеро планеты. |