| In another region of the world, the international community has focused its attention in recent months on another important question, that of East Timor. | В другом регионе планеты международное сообщество в последние месяцы сосредоточило свое внимание на еще одном важном вопросе, касающемся Восточного Тимора. |
| Moreover, continuing disputes and conflicts taking place in various parts of the world add difficulties to developing countries in their efforts to achieve social development. | Кроме того, сохраняющиеся в различных районах планеты споры и конфликты еще больше затрудняют усилия развивающихся стран по достижению социального развития. |
| The gathering itself was unprecedented, while the decisions and the final Programme of Action opened up new opportunities for integrated development strategies for Governments and citizens of the world. | Этот форум сам по себе стал беспрецедентным, а принятые им решения и заключительная Программа действий открыли новые возможности для разработки правительствами и гражданами планеты комплексных стратегий развития. |
| The United Nations must not treat conflicts and suffering differently depending on the part of the world in which they were taking place. | Организация Объединенных Наций не должна подходить к конфликтам и страданиям людей с различных позиций в зависимости от того, в какой точке планеты это происходит. |
| The Secretary-General shares the view that it would be desirable for the University to have a balanced and more equitable institutional presence in all continents of the world. | Генеральный секретарь разделяет мнение о желательности обеспечения сбалансированного и более справедливого представительства Университета на всех континентах планеты. |
| They also bring about the resurgence of diseases that we thought had been eradicated, generating high mortality rates and premature aging of the world population. | Они приводят также к возвращению тех болезней, с которыми, как нам казалось, было покончено, что увеличивает уровень смертности и приводит к преждевременному старению населения планеты. |
| It is grim, and yet the situation is the same in other parts of the world, especially Africa, which has the largest refugee populations. | Она весьма мрачна, и тем не менее подобная же ситуация сложилась и в других частях планеты, особенно Африки, в которой на положении беженцев находится наибольшее количество населения. |
| Accordingly, Grenada supports unequivocally the call for the eradication of poverty from our world and urges that this objective be pursued as a matter of urgency. | Поэтому Гренада однозначно поддерживает призыв к ликвидации нищеты с лица нашей планеты и настоятельно призывает к преследованию этой цели в первоочередном порядке. |
| We also need more coordination in the efforts to achieve total transparency to meet the humanitarian needs of various regions of the world, including the Sudan. | Мы также нуждаемся в более тесной координации усилий по достижению полной открытости в удовлетворении гуманитарных нужд различных регионов планеты, в том числе и Судана. |
| Over the past four decades, Nepal's peacekeepers have served with pride in all regions of the world under the United Nations for the cause of peace. | На протяжении последних четырех десятилетий миротворцы Непала с честью служили делу мира во всех регионах планеты под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| When the Berlin wall crumbled in 1989, great hope was aroused in the citizens of the world. | В 1989 году, когда была разрушена Берлинская стена, у жителей нашей планеты возникло чувство надежды. |
| It is not a force external to ruling power systems that takes the decisions which affect different regions of the world. | Не существует никакой внешней силы, заставляющей власти принимать решения, влияющие на тот или иной регион планеты. |
| These countries could not support those weapons and showed the way for others in the common search for a world free of weapons of mass destruction. | Эти страны не могли поддерживать такое оружие и указали другим путь в общем стремлении к освобождению планеты от оружия массового уничтожения. |
| The mere fact that it advocates a new agenda towards a nuclear-weapon-free world gives it a certain weight, which must be duly taken into account. | Одно лишь то, что в нем отстаивается новая программа действий по освобождению планеты от ядерного оружия, уже наделяет его определенным весом, который необходимо должным образом принимать во внимание. |
| Globalization must encourage all of us to take account of the fragility of our world - our Earth and our commonweal. | Глобализация должна способствовать тому, чтобы все мы не забывали о хрупкости нашего мира - нашей планеты Земля и нашего содружества. |
| This takes place in the framework of the European universalist tradition and of the growing interdependence and solidarity needed between all the peoples of the world. | Этот процесс протекает в рамках общеевропейских традиций, углубляющейся взаимозависимости и растущей солидарности между всеми народами планеты. |
| One must not regard with indifference the evil being committed in various parts of the world such as the forced displacement of persons and breaches of human rights. | Нельзя равнодушно взирать на совершаемые в разных уголках планеты злодеяния, такие, как насильственное перемещение людей и нарушения прав человека. |
| Day after day, sombre accounts of death and serious injury resulting from road traffic accidents are reported in countries around the world. | Изо дня в день поступают мрачные сообщения о гибели и серьезных увечьях людей в результате дорожно-транспортных происшествий в странах всей планеты. |
| Such a moratorium is not a panacea that can apply to all affected regions of the world. | Но он вовсе не является панацеей в том, что касается всех затронутых этой проблемой регионов планеты. |
| Also, reports continue to come in daily of tragic casualties from small arms and light weapons around the world. | Ежедневно продолжают поступать сообщения о трагических потерях, связанных с применением стрелкового оружия и легких вооружений в различных уголках планеты. |
| Terrorism is antithetical to the better world for which we have worked since the United Nations was founded. | Терроризм несовместим с прекрасным будущим планеты, ради которого мы прилагаем усилия с момента создания Организации Объединенных Наций. |
| Like all the other peoples of this world, that long-suffering people is entitled to peace - a condition in which it can recover and prosper. | Как и все другие народы нашей планеты, этот многострадальный народ имеет право на то, чтобы жить в условиях мира, которые позволили бы ему восстановить свою страну и достичь процветания. |
| Events of the past months impel us to ponder the importance of our Organization in the never-ending struggle to secure a peaceful and dignified future for the world. | События последних месяцев заставляют нас задуматься о важной роли нашей Организации в непрекращающейся борьбе за обеспечение достойного мирного будущего нашей планеты. |
| We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. | Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения. |
| It cannot be denied that in all parts of the world, changes in the structure of the family have accelerated over the past decade. | Никак нельзя отрицать того, что темпы преобразований в структуре семьи за последнее десятилетие ускорились во всех частях планеты. |