Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
In another region of the world, the international community has focused its attention in recent months on another important question, that of East Timor. В другом регионе планеты международное сообщество в последние месяцы сосредоточило свое внимание на еще одном важном вопросе, касающемся Восточного Тимора.
Moreover, continuing disputes and conflicts taking place in various parts of the world add difficulties to developing countries in their efforts to achieve social development. Кроме того, сохраняющиеся в различных районах планеты споры и конфликты еще больше затрудняют усилия развивающихся стран по достижению социального развития.
The gathering itself was unprecedented, while the decisions and the final Programme of Action opened up new opportunities for integrated development strategies for Governments and citizens of the world. Этот форум сам по себе стал беспрецедентным, а принятые им решения и заключительная Программа действий открыли новые возможности для разработки правительствами и гражданами планеты комплексных стратегий развития.
The United Nations must not treat conflicts and suffering differently depending on the part of the world in which they were taking place. Организация Объединенных Наций не должна подходить к конфликтам и страданиям людей с различных позиций в зависимости от того, в какой точке планеты это происходит.
The Secretary-General shares the view that it would be desirable for the University to have a balanced and more equitable institutional presence in all continents of the world. Генеральный секретарь разделяет мнение о желательности обеспечения сбалансированного и более справедливого представительства Университета на всех континентах планеты.
They also bring about the resurgence of diseases that we thought had been eradicated, generating high mortality rates and premature aging of the world population. Они приводят также к возвращению тех болезней, с которыми, как нам казалось, было покончено, что увеличивает уровень смертности и приводит к преждевременному старению населения планеты.
It is grim, and yet the situation is the same in other parts of the world, especially Africa, which has the largest refugee populations. Она весьма мрачна, и тем не менее подобная же ситуация сложилась и в других частях планеты, особенно Африки, в которой на положении беженцев находится наибольшее количество населения.
Accordingly, Grenada supports unequivocally the call for the eradication of poverty from our world and urges that this objective be pursued as a matter of urgency. Поэтому Гренада однозначно поддерживает призыв к ликвидации нищеты с лица нашей планеты и настоятельно призывает к преследованию этой цели в первоочередном порядке.
We also need more coordination in the efforts to achieve total transparency to meet the humanitarian needs of various regions of the world, including the Sudan. Мы также нуждаемся в более тесной координации усилий по достижению полной открытости в удовлетворении гуманитарных нужд различных регионов планеты, в том числе и Судана.
Over the past four decades, Nepal's peacekeepers have served with pride in all regions of the world under the United Nations for the cause of peace. На протяжении последних четырех десятилетий миротворцы Непала с честью служили делу мира во всех регионах планеты под эгидой Организации Объединенных Наций.
When the Berlin wall crumbled in 1989, great hope was aroused in the citizens of the world. В 1989 году, когда была разрушена Берлинская стена, у жителей нашей планеты возникло чувство надежды.
It is not a force external to ruling power systems that takes the decisions which affect different regions of the world. Не существует никакой внешней силы, заставляющей власти принимать решения, влияющие на тот или иной регион планеты.
These countries could not support those weapons and showed the way for others in the common search for a world free of weapons of mass destruction. Эти страны не могли поддерживать такое оружие и указали другим путь в общем стремлении к освобождению планеты от оружия массового уничтожения.
The mere fact that it advocates a new agenda towards a nuclear-weapon-free world gives it a certain weight, which must be duly taken into account. Одно лишь то, что в нем отстаивается новая программа действий по освобождению планеты от ядерного оружия, уже наделяет его определенным весом, который необходимо должным образом принимать во внимание.
Globalization must encourage all of us to take account of the fragility of our world - our Earth and our commonweal. Глобализация должна способствовать тому, чтобы все мы не забывали о хрупкости нашего мира - нашей планеты Земля и нашего содружества.
This takes place in the framework of the European universalist tradition and of the growing interdependence and solidarity needed between all the peoples of the world. Этот процесс протекает в рамках общеевропейских традиций, углубляющейся взаимозависимости и растущей солидарности между всеми народами планеты.
One must not regard with indifference the evil being committed in various parts of the world such as the forced displacement of persons and breaches of human rights. Нельзя равнодушно взирать на совершаемые в разных уголках планеты злодеяния, такие, как насильственное перемещение людей и нарушения прав человека.
Day after day, sombre accounts of death and serious injury resulting from road traffic accidents are reported in countries around the world. Изо дня в день поступают мрачные сообщения о гибели и серьезных увечьях людей в результате дорожно-транспортных происшествий в странах всей планеты.
Such a moratorium is not a panacea that can apply to all affected regions of the world. Но он вовсе не является панацеей в том, что касается всех затронутых этой проблемой регионов планеты.
Also, reports continue to come in daily of tragic casualties from small arms and light weapons around the world. Ежедневно продолжают поступать сообщения о трагических потерях, связанных с применением стрелкового оружия и легких вооружений в различных уголках планеты.
Terrorism is antithetical to the better world for which we have worked since the United Nations was founded. Терроризм несовместим с прекрасным будущим планеты, ради которого мы прилагаем усилия с момента создания Организации Объединенных Наций.
Like all the other peoples of this world, that long-suffering people is entitled to peace - a condition in which it can recover and prosper. Как и все другие народы нашей планеты, этот многострадальный народ имеет право на то, чтобы жить в условиях мира, которые позволили бы ему восстановить свою страну и достичь процветания.
Events of the past months impel us to ponder the importance of our Organization in the never-ending struggle to secure a peaceful and dignified future for the world. События последних месяцев заставляют нас задуматься о важной роли нашей Организации в непрекращающейся борьбе за обеспечение достойного мирного будущего нашей планеты.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
It cannot be denied that in all parts of the world, changes in the structure of the family have accelerated over the past decade. Никак нельзя отрицать того, что темпы преобразований в структуре семьи за последнее десятилетие ускорились во всех частях планеты.