As already noted, Kazakhstan has held two congresses of world and traditional religions, attended by representatives of most of the planet's religious faiths. |
Как известно в Казахстане были проведены два съезда мировых и традиционных религий, в которых приняли участие представители большинства религиозных течений нашей планеты. |
Information centres are being mobilized to support a world tour Ms. Coleman is undertaking to impact youth across the globe. |
Информационные центры привлекаются к содействию в организации всемирного турне, которое г-жа Коулман совершает для деятельного общения с молодежью в разных точках планеты. |
As responsible citizens of this precious planet, we must stand united behind the collective goal to preserve our world for current and future generations. |
Как ответственные граждане этой драгоценной планеты мы должны единым фронтом выступать за достижение коллективной цели по сохранению нашего мира для нынешнего и будущих поколений. |
Our hope of answering the development challenges of the world is inextricably linked to the health of the planet itself. |
Наша надежда на решение глобальных проблем в области развития неразрывным образом связана со здоровьем самой нашей планеты. |
Indigenous peoples' values of reciprocity, collectivity, solidarity, reverence for nature and the Earth, among others, should underpin such a world. |
Подобный мир должен опираться на такие ценности коренных народов, как взаимовыручка, коллективизм, солидарность, уважение природы и планеты. |
Today we see in various parts of the world all sorts of misunderstandings that are again based on faith. |
Сегодня мы являемся свидетелями наличия в различных частях планеты всякого рода недопониманий, и вновь это происходит по вине религий. |
The impact of climate change is already being felt around the globe, as shown by the never-ending natural calamities bedeviling many parts of the world. |
Последствия изменения климата уже ощущаются во всем мире, о чем свидетельствуют непрекращающиеся стихийные бедствия, от которых страдают многие районы планеты. |
Mr. Stoltenberg (Norway): Ten years ago I signed the Millennium Declaration (resolution 55/2) here in New York together with other world leaders. |
Г-н Столтенберг (Норвегия) (говорит по-английски): Десять лет назад я вместе с другими руководителями стран планеты подписал здесь, в Нью-Йорке, Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2). |
Such a vision is rooted in the concept of a peaceful, prosperous and just world for everyone to live in and enjoy. |
Такое видение будущего основано на концепции нашей планеты, житель которой благоденствует в условиях мира, процветания и справедливости. |
As highlighted by the Secretary-General earlier, while some parts of the world are well advanced in meeting the MDGs, overall implementation is lagging. |
Как было ранее подчеркнуто Генеральным секретарем, в то время как в некоторых частях планеты произошло значительное продвижение вперед по пути достижения ЦРДТ, общая их реализация отстает от графика. |
In 1950, only 8 per cent of the world population was aged 60 years or over. |
В 1950 году лишь 8 процентов от общей численности населения планеты составляли люди в возрасте 60 лет или старше. |
Africa will account for about half of the absolute increase in population and be home to nearly one quarter of the world population by 2050. |
Около половины абсолютного прироста населения будет приходиться на Африку, которая к 2050 году станет домом для почти четверти населения планеты. |
Over the past two days I have had the pleasure of sharing experiences with young people from all around the world. |
На протяжении двух последних дней я имею удовольствие делиться опытом с молодыми людьми со всех концов планеты. |
Natural disasters have become a global issue due to the serious damage suffered by countries around the world each year. |
Стихийные бедствия - с учетом того серьезного урона, который они ежегодно наносят странам в различных частях планеты, - стали глобальной проблемой. |
Viet Nam will work closely with other countries to reduce tension and to prevent and peacefully settle conflicts in different parts of the world. |
Вьетнам в тесном взаимодействии с другими странами будет трудиться на благо разрядки напряженности и предотвращения и мирного урегулирования конфликтов в различных частях планеты. |
Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world. |
Терроризм превратился сегодня во всеобщую угрозу, выходящую за рамки границ государств и регионов и затрагивающую жизнь людей в самых отдаленных уголках планеты. |
A strong and sustained effort now can mean the difference between the success and failure of our collective endeavour to create a better, more peaceful and more prosperous world for all. |
От того, насколько усердно и последовательно мы будем трудиться сейчас, возможно, будет зависеть победа или поражение в нашей общей борьбе за улучшение условий жизни, за укрепление мира и за повышение благосостояния для всех жителей планеты. |
According to UNICEF and WHO data, a stable supply of drinking water will have great economic benefits and improve the health of the people of our world. |
По данным ВОЗ и ЮНИСЕФ устойчивое снабжение питьевой водой приведет к большим экономическим выгодам и улучшению состояния здоровья населения планеты. |
Climate change have become an international problem, and it is thus up to us all to build stronger solidarity in order to preserve our world for future generations. |
Изменение климата становится глобальной проблемой и поэтому мы все призваны проявить большую солидарность для сохранения нашей планеты для будущих поколений. |
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. |
Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
The range of cases also illustrates that the International Court of Justice is truly a world Court whose jurisdiction is respected in all parts of the globe. |
Широкая география дел также говорит о том, что Международный Суд является поистине глобальным судом, юрисдикция которого уважается во всех уголках нашей планеты. |
Mr. Jimenez (Nicaragua) said that the world was going through a crisis that threatened the future of humanity and Mother Earth. |
Г-н Хименес (Никарагуа) говорит, что мир переживает кризис, который угрожает будущему человечества и планеты Земля. |
As our deliberations take place here in New York, the world has descended on Bali, Indonesia, to discuss the future of our planet. |
Сейчас, когда мы дискутируем здесь, в Нью-Йорке, представители стран мира высадились на Бали, Индонезия, чтобы обсудить будущее нашей планеты. |
That is with a view to making our world more worthy of its people by giving each inhabitant of the planet a better quality of life. |
И это для того, чтобы сделать наш мир более достойным его обитателей за счет повышения качества жизни каждого жителя планеты. |
The world already produces enough food to feed the entire global population, yet millions go to bed hungry at night. |
Хотя мир производит достаточно продовольствия для того, чтобы прокормить все население планеты, все же миллионы людей ложатся спать голодными. |