Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
My delegation, however, is deeply concerned about increasing displacement in many parts of the world and the expanding number of stateless persons, as High Commissioner Guterres has warned about, as well as challenges in protecting refugees in conflict areas and ensuring humanitarian access to them. Наша делегация, тем не менее, глубоко обеспокоена размахом процесса перемещения во многих частях планеты и ростом числа лиц, не имеющих гражданства, о чем предупреждал нас Верховный комиссар Гутерриш, равно как и проблемами защиты беженцев в зонах конфликтов и обеспечения к ним гуманитарного доступа.
In a global context of dizzying and contradictory changes that make it difficult to have a clear understanding of reality, the women of the world are meeting to share the progress made in the implementation of the Beijing Platform for Action, adopted without reservation by 189 countries. В глобальной обстановке головокружительных и противоречивых перемен, осложняющих четкое понимание реальности, женщины планеты собрались для того, чтобы поделиться успехами в осуществлении Пекинской платформы действий, безоговорочно утвержденной 189 государствами.
With respect to the former, it is somewhat astonishing to see that disarmament and non-proliferation are receiving so little attention in educational systems around the world, considering the gravity of the problems they seek to address. Что касается первого, то весьма поразительно сознавать, что разоружению и нераспространению - с учетом серьезности проблем, на решение которых они нацелены, - уделяется в образовательных системах планеты так мало внимания.
We will, together with our partners in the New Agenda, submit two resolutions to the First Committee this year and count on past supporters to again join us in our pursuit of a nuclear-weapon-free world. Совместно с нашими партнерами по Новой повестке дня мы представим Первому комитету в текущем году два проекта резолюций и рассчитываем, что наши прежние сторонники снова присоединятся к нам в нашем стремлении к освобождению планеты от ядерного оружия.
The strong desire of the people of Japan, including the citizens of both cities, that such tragic experiences should never be repeated by the generations to come in any part of the world is well-known. Хорошо известно горячее желание народа Японии, в том числе граждан этих двух городов, чтобы такой трагический опыт уже никогда не испытали на себе грядущие поколения в любой части планеты.
During the twentieth century, the world population quadrupled and the urban population increased thirteenfold. В ХХ веке население планеты увеличилось в четыре раза, а городское население - в 13 раз.
The ability to provide adequate responses to threats to peace and security in every region of the world will always constitute the major prerequisite to relying on the Security Council. Мы все должны исходить из того, что способность адекватно реагировать на угрозы миру и безопасности в любом уголке планеты была, есть и будет главным мерилом доверия к Совету Безопасности в мире.
Women from war-torn societies across the world are now waiting for us to fully address the recommendations of resolution 1325 in ways that can make real differences in their everyday lives. Женщины истерзанных войнами обществ со всех концов планеты теперь ожидают от нас всестороннего выполнения содержащихся в резолюции 1325 рекомендаций так, чтобы это в самом деле могло улучшить их повседневную жизнь.
Economically, the continent is being increasingly marginalized, as other parts of the world are moving into the era of the information and communications revolution. Континент продолжает все сильнее отставать в своем экономическом развитии, в то время как страны в других частях планеты вступают в эпоху информационной и коммуникационной революции.
They place the Security Council in a better light and strengthen the Secretary-General's initiatives in a part of the world where solidarity is still a meaningful concept that forms the cornerstone of human security. Они с лучшей стороны освещают Совет Безопасности и подкрепляют инициативы Генерального секретаря в той части планеты, где солидарность по-прежнему является концепцией, преисполненной смысла и формирующей краеугольный камень безопасности человека.
Now, our problem with this is that there is, of course, a certain reality in our part of the world in which Pakistan has acquired nuclear weapons. Теперь проблема в этом отношении состоит, конечно же, в том, что в нашей части планеты сложились такие известные обстоятельства, в которых Пакистан был вынужден приобрести ядерное оружие.
The problem of weapons stockpiling has had an impact on all States of the world, and all States therefore have the right to express their opinion on this problem. Проблема накопления вооружений сказывается на всех государствах планеты, и поэтому все государства имеют право высказывать свое мнение по поводу этой проблемы.
A balance is struck between recognizing the sovereign will of States and enabling the Secretary-General, as mandated by the Charter, to continue the quest for peace in all parts of the world. Устанавливается равновесие между признанием суверенной воли государств и возложенными на Генерального секретаря в соответствии с Уставом полномочиями продолжать добиваться мира во всех регионах планеты.
We are strongly committed to maintaining peace and security on all the seas of the world, and we will continue to actively participate in international efforts to that end. Мы твердо привержены делу поддержания мира и безопасности на всех морях нашей планеты, и мы будет продолжать активно участвовать в международных усилиях в этих целях.
The economic underdevelopment, poverty, social exposure, illiteracy and perilous diseases inherent in many regions of the world are factors that create propitious breeding grounds for the emergence of conflicts and terrorism. Характерные для многих регионов планеты экономическая отсталость, бедность, социальная незащищенность, неграмотность, опасные болезни являются факторами, которые создают благодатную почву для возникновения вооруженных конфликтов и роста терроризма.
The report before us highlighted that illegal, unreported and unregulated fishing activities have been reported in various regions of the world and take place both on the high seas and in areas under the national jurisdiction of coastal States. В представленном нашему вниманию докладе подчеркивается, что сообщения о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле поступают из различных регионов планеты и что такой промысел ведется как в открытом море, так и в зонах национальной юрисдикции прибрежных государств.
Everyone will discover a very vibrant country of great excellence and innovation, where young people go about their lives enjoying themselves, while contributing to the country and to the world. Каждый из вас обнаружит для себя страну, очень динамичную, полную великолепия и новшеств, где молодежь гуляет, наслаждаясь жизнью, одновременно содействуя развитию как своей страны, так и всей планеты.
Just as over the past few decades, lives around the globe have become increasingly intertwined, so today, as our world is wracked by crisis, globalization is uniting our destinies in unprecedented ways. Если в предыдущие несколько десятилетий люди, живущие в разных уголках планеты, становились все более зависимыми друг от друга, то сегодня, когда мировую экономику поразил кризис, глобализация объединяет наши судьбы как никогда ранее.
For the entire world, the United Nations was and continues to be an organization serving the noble ideals of peace, equality and economic prosperity of the peoples on our planet. Для всего мира Организация Объединенных Наций была и остается организацией, служащей благородным идеалам мира, равенства и экономического процветания народов нашей планеты.
The dream of his country was to see a world free of violence, hatred, war, destruction and fear, in which all people on earth enjoyed freedom, security, justice, equality and full human rights. Йемен мечтает увидеть мир, свободный от насилия, ненависти, войн, разрушений и страха, в котором все люди планеты будут жить в условиях свободы, безопасности, справедливости, равенства и полного осуществления прав человека.
If we are to mobilize the people of the world in that global fight, we will need to make sure that they realize what is really at stake. Для того чтобы мобилизовать людей планеты на эту глобальную борьбу, нам надо будет обеспечить осознание ею того, чтó в действительности поставлено на карту.
Japan strongly hopes to see such universal values as democracy and human rights realized in every corner of the world and the systems enabling the realization of such values developed. Япония надеется на реализацию таких всеобщих ценностей, как демократия и права человека, в каждом уголке планеты и на развитие систем, позволяющих реализовать эти ценности.
Here, I would like to recall the words of José Martí, the champion of Cuban independence: "Children being the hope of the world". В этой связи я хотела бы напомнить слова борца за независимость Кубы Хосе Марти, который сказал, что «дети - это надежда нашей планеты».
People do not go hungry around the world for lack of food, but rather for lack of income, which afflicts almost 1 billion men, women and children. Люди в различных частях планеты голодают не из-за отсутствия продовольствия, а из-за недостатка доходов, которым охвачен почти миллиард мужчин, женщин и детей.
While the Security Council has a global remit to maintain international peace and security in every region of the world, it is right that it pay special attention at this time to the promotion of durable peace in Africa. Хотя Совет Безопасности наделен глобальными полномочиями поддерживать международный мир и безопасность во всех регионах планеты, он справедливо уделяет в этот период особое внимание содействию установлению прочного мира в Африке.