| They're like perverted aliens from some unknown world | Они как будто инопланетяне-извращенцы с какой-то неизвестной планеты! |
| Not yet, but I have airbenders all over the world on the lookout for her. | Ещё нет, но мои маги Воздуха ищут её повсюду во всех уголках планеты. |
| Likewise, I can understand the need of the international community to direct its attention and resources to other hotbeds of tension around the world. | Я также могут понять и то, что международному сообществу необходимо перенаправить внимание и ресурсы на другие горячие точки нашей планеты. |
| Indeed, those weapons stir up conflicts and have negative repercussions on development in all regions of the world, in particular on the African continent. | И в самом деле, эти вооружения разжигают конфликты и отрицательно сказываются на развитии во всех регионах планеты, в особенности на африканском континенте. |
| The aspiration to a just and peaceful world motivated his delegation to make every effort to ensure that the 2015 Review Conference would be a success. | Стремление к достижению справедливого и мирного будущего для планеты мотивирует его делегацию приложить все возможные усилия к обеспечению того, чтобы Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора прошла успешно. |
| The stars are aligned for the world to take historic action to transform lives and protect the planet. | Пришло время для того, чтобы мир принял исторические меры для преобразования условий жизни людей и для защиты планеты. |
| There was new awareness about the importance of STI policy not only in Africa but also in the rest of the developing world. | Значение политики в области НТИ получает новое признание не только в Африке, но и в остальных развивающихся регионах планеты. |
| And then I believe that we can all create a world we all want, where happiness does not cost the earth. | И я верю, что тогда мы все сможем создать мир, в котором хотим жить, где счастье не будет стоить нам планеты. |
| Ms. Cloutier noted that the Arctic was the world sink for POPs, and was therefore an important indicator of the health of the planet. | Г-жа Клутье отметила, что Арктика является всемирным "поглотителем" СОЗ и, таким образом, своеобразным барометром состояния здоровья нашей планеты. |
| The Treaty of Tlatelolco, establishing the first inhabited region free of nuclear weapons, was an example to the world. | Договор Тлателолко, благодаря которому был впервые избавлен от ядерного оружия один из густонаселенных районов нашей планеты, служит примером для подражания для всего мира. |
| It must be open not only to States but also to civil society, which at both the national and international levels plays an increasingly important role in world affairs. | Она должна быть открыта не только для государств, но и для гражданского общества, которое как на национальном, так и на международном уровне играет все более важную роль в делах планеты. |
| Andorra reaffirms its willingness to participate in the efforts undertaken by other States to keep the world free of nuclear, chemical and biological weapons. | Андорра вновь заявляет о своей готовности содействовать усилиям, прилагаемым другими странами в целях освобождения нашей планеты от ядерного, химического и биологического оружия. |
| Every day, on average, natural disasters claim the lives of close to 200 people around the world. | Ежедневно в результате стихийных бедствий в той или иной части планеты в среднем гибнет около 200 человек. |
| These are all factors that demonstrate that there is only one guarantee for a safe and peaceful world, and that is the complete elimination of nuclear weapons. | Все эти факторы показывают, что единственной гарантией безопасной и мирной планеты является полная ликвидация ядерного оружия. |
| The Arctic provides natural resources to the rest of the world, which are likely to be affected by climate change. | Арктика снабжает остальную часть планеты природными ресурсами, на которых, скорее всего, скажется изменение климата. |
| Like others, what we need from the world is peace and stability. | Мы, как и вы, хотим от планеты немногого: мира и стабильности. |
| Therefore, it is up to us to take the destiny of the world in our own hands. | Именно мы с вами должны взять судьбу планеты в свои руки. |
| We can assure you that the American people, and all peoples of the world, will be watching closely as we proceed. | Мы можем заверить Вас в том, что американский народ и все народы планеты будут внимательно следить за нашей работой. |
| They are responsible for defending humanitarian values and contributing to the restoration and maintenance of peace in regions of the world where atrocious crimes have taken place. | Им поручено защищать гуманитарные ценности, содействовать восстановлению и поддержанию мира в тех регионах планеты, где совершались бесчеловечные преступления. |
| The devastation and losses that we have seen resulting from armed conflict in all regions of the world have once again underscored the significant importance of such a role. | Опустошение и потери в результате вооруженных конфликтов во всех регионах планеты, которые мы наблюдаем, вновь подчеркивают особую важность такой роли. |
| Continued environmental degradation in many parts of the world and increasing competing demands require an urgent response and the setting of priorities for management interventions aimed at conserving ecosystem integrity. | З. Деградация окружающей среды, продолжающаяся во многих уголках планеты, и возрастающий с разных сторон спрос на ее ресурсы требуют срочных ответных действий и расстановки приоритетов для хозяйственных мероприятий, направленных на сохранение целостности экосистем. |
| In the long term, the greatest danger was the marginalization and exclusion of the majority of the world population from the circle of prosperity created by globalization. | В долгосрочном плане наибольшую опасность представляют маргинализация и исключение большинства населения планеты из круга процветания, созданного глобализацией. |
| There is no doubt that the United Nations has contributed significantly to changing the face of the world. | Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций внесла огромный вклад в изменение облика нашей планеты. |
| We hope that the United Nations will continue to remain a beacon of hope, peace and prosperity for the peoples of the world. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь служить для нас маяком надежды, указывающим путь к миру и процветанию на благо народов нашей планеты. |
| Moreover, the human rights situations in other contexts and parts of the world also merit specific and detailed examination. | Кроме того, пристального и подробного изучения заслуживает и положение в области прав человека в других контекстах и в других уголках планеты. |