Bearing in mind that the promotion of peace and the prevention of war is not only one of the primary purposes of the United Nations, but also the necessary prerequisite for a peaceful and prosperous world, we fully support this idea. |
Руководствуясь тем, что укрепление мира и предотвращение войны представляют собой не только главную цель Организации Объединенных Наций, но и необходимое условие для построения мирной и процветающей планеты, мы полностью поддерживаем эту идею. |
In addition, a special effort is being made to involve young people from around the world in the global communications strategy for the Millennium Assembly. |
Кроме того, предпринимаются целенаправленные усилия по вовлечению молодежи всей планеты в осуществление глобальной стратегии коммуникации в контексте подготовки к Ассамблее тысячелетия. |
The Commission on Human Rights is a unique world forum the primary objective of which must be to make the enjoyment of human rights a reality for all people. |
Комиссия по правам человека является единственным в своем роде всемирным форумом, главная задача которого должна заключаться в том, чтобы практическая реализация прав человека стала реальным фактором в жизни каждого жителя планеты. |
In this spirit, we look forward to continuing to work with our sisters and brothers around the world to eradicate all forms of discrimination and social structures resulting in women's subordination, and to create the conditions for a healthy planet and sustainable peace. |
В этой связи мы надеемся на продолжение сотрудничества с нашими сестрами и братьями во всем мире в целях искоренения всех форм дискриминации и социальных структур, по причине которых женщины оказываются в зависимом положении, и создания условий для здоровой планеты и устойчивого мира. |
In closing, I congratulate all of you for your perseverance, your good will, and patience in achieving an agreement that makes possible the development of globally harmonized regulations for a global industry that will yield safety benefits around the world. |
В заключение позвольте мне поблагодарить всех вас за ваши настойчивые усилия, добрую волю и терпение, проявленные вами при заключении Соглашения, которое создает условия для разработки согласованных в глобальных масштабах правил для промышленности всей планеты, что будет способствовать повышению безопасности во всем мире. |
Reaffirming that the Olympic ideal promotes international understanding, particularly among the youth of the world, through sport and culture in order to advance the harmonious development of humankind, |
подтверждая, что олимпийские идеалы содействуют международному взаимопониманию, особенно среди молодежи планеты, посредством спорта и культуры в интересах содействия гармоничному развитию человечества, |
Nevertheless, some five years after that seminal event, if we were to ask people of the world the following question - |
Однако около пяти лет спустя после этого вдохновляющего события, если мы зададим народам планеты следующий вопрос: |
The international community must remount its fight against illicit drugs - which have increasingly posed a threat to the health, well-being, safety, peace and security of the peoples of the world - by reaffirming its commitment to eradicating this problem. |
Международное сообщество должно активизировать борьбу с незаконными наркотиками, во все большей степени угрожающими здоровью, благополучию, миру и безопасности народов планеты, и подтвердить в этой связи свою решимость добиваться ликвидации этой проблемы. |
The past three days have given us a rich and thought-provoking picture of the state of national efforts in different parts of the world to tackle the drug problem, as the speakers described their programmes, offered perceptive analyses and made sound suggestions. |
Три истекших дня, по мере того как ораторы представляли программы своих стран, предлагали перспективные анализы и вносили глубоко продуманные предложения, представили нам богатую и заставляющую задуматься картину состояния национальных усилий в различных частях планеты по борьбе с проблемой наркотиков. |
The negotiations during the CSD itself were enriched by a crucial political input from the high-level segment held at the commencement of its deliberations, which was attended by a large number of ministers and policy-makers from all parts of the world. |
Переговоры в ходе самой Конференции по устойчивому развитию были обогащены сыгравшим ключевую роль политическим вкладом проведенного в начале прений этапа переговоров на высоком уровне, в котором приняли участие значительное число министров и политических деятелей со всех уголков планеты. |
The policy of civilized economic and socio-cultural regionalism reflects the worldwide trend to integration of countries in various regions of the world in order to survive and to reaffirmation of the culture of peace. |
Линия цивилизованного экономического, социокультурного регионализма отражает глобальную тенденцию к интеграции, выживанию стран в различных регионах планеты, к утверждению культуры мира. |
Moreover, the clear and invariable position of our small country has also had, on this occasion, the backing of the most diverse organizations in various regions of the world. |
Кроме того, в данном случае солидарность с четкой и неизменной позицией нашей небольшой страны вновь проявили самые разнообразные организации в различных частях планеты. |
At that time, the rapidly growing number of missiles with nuclear warheads targeted by the two super-Powers at each other constituted a genuine threat of nuclear war with incalculable consequences for the entire world. |
В то время стремительно растущее количество ракет с ядерными боеголовками, которые были нацелены двумя сверхдержавами друг против друга, создавало серьезную угрозу ядерной войны, сопряженной с неизмеримыми последствиями для всей планеты. |
My country, small though it is, has played its part in international peacekeeping programmes in virtually every theatre of the world since we joined the United Nations in 1970. |
После вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1970 году моя страна, несмотря на свои малые размеры, принимала участие в проведении международных операций по поддержанию мира практически во всех районах планеты. |
In conclusion, my delegation hopes that deliberations in this Committee and at this session of the General Assembly will contribute to advancing the disarmament process a step further towards the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. |
В заключение моя делегация надеется, что прения в данном Комитете и на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будут способствовать дальнейшему продвижению процесса разоружения по пути к конечной цели освобождения планеты от ядерного оружия. |
Recent developments in different parts of the world make it clear that in the new political environment the dangers of, and the incentives for, the proliferation of weapons of mass destruction have increased rather than decreased. |
Недавние события в различных частях планеты со всей очевидностью указывают на то, что в новых политических условиях опасность распространения оружия массового уничтожения и побудительные мотивы к тому скорее расширились, чем уменьшились. |
The draft resolution also appreciates the significant contributions towards nuclear disarmament made by existing regional arrangements, as demonstrated by the establishment of various nuclear-weapon-free zones in some parts of the world. |
В проекте резолюции также с удовлетворением признается значительный вклад в дело ядерного разоружения, вносимый существующими региональными соглашениями, что находит свое отражение в создании в некоторых частях планеты различных зон, свободных от ядерного оружия. |
The world population, currently estimated at 5.8 billion people, was projected to rise to about 8 billion by 2025, a 33 per cent increase. |
Население планеты, которое сегодня насчитывает 5,8 млрд. человек, достигнет 8 млрд. в 2025 году, то есть увеличится на 33 процента. |
And it is the reduction of the rainforest, the lungs of the world, that threatens the stability of our own climate. |
А исчезновение тропических лесов - легких нашей планеты - угрожает стабильности нашего климата. |
The people of the world may also appreciate how indignant they themselves would be if their sanctuaries were to be similarly defiled. |
Другие народы планеты тоже могут понять, насколько они сами были бы возмущены, если бы подобным же образом были осквернены их святыни. |
There are today 4.2 billion literate people, representing more than two thirds of today's population and almost the entire world population in 1970. |
На сегодняшний день в мире насчитывается 4,2 миллиарда грамотных людей, что составляет более двух третей населения планеты в настоящее время и почти 100 процентов населения земного шара в 1970 году. |
Haiti, while seeking its right road in the political, economic and social domains, reiterates its solidarity with the various United Nations initiatives to encourage the leaders of the world to alleviate the problems facing all the inhabitants of the planet. |
Осуществляя поиски правильных путей в политической и социально-экономической областях, Гаити вновь заявляет о своей поддержке различным инициативам Организации Объединенных Наций, призывающим мировых лидеров к решению проблем, стоящих перед всеми жителями нашей планеты. |
My country is pleased at the welcome and support that the international community has given to this important initiative, which responds admirably to the aspirations for peace of all the peoples of the world. |
Моя страна с удовлетворением отмечает ту поддержку, с которой международное сообщество восприняло эту важную инициативу, которая блестяще отвечает стремлению всех народов нашей планеты к миру. |
Above all, however, the world ocean is an essential part of the biosphere; it is a crucial factor in the carbon cycle and a determinant of the planet's climate... |
Однако прежде всего Мировой океан - это неотъемлемая часть биосферы; он играет важнейшую роль в углеродном цикле и является одним из определяющих факторов климата планеты... |
I would like to end by requesting that for the future of humanity and in the spirit of this world Organization, we remove the barriers that prevent the full development of the inhabitants of our planet. |
В заключение я хотел бы призвать к тому, чтобы во имя будущего человечества и в духе этой всемирной Организации мы устранили препятствия на пути полного развития жителей нашей планеты. |