Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
What do we know of the marine world, of which we see only the surface, and which covers three-quarters of the planet? Что мы знаем о морском мире, лишь поверхность которого мы видим, и который покрывает 3/4 планеты?
We are of the view that the General Assembly should consider the CTBT in its essential perspective - the perspective of nuclear disarmament and progress towards the common objective of a nuclear-weapon-free world. Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует рассматривать ДВЗИ в его основной перспективе - перспективе ядерного разоружения и прогресса на пути к общей цели освобождения планеты от ядерного оружия.
If we are not careful, we are going to be living in a world without criteria, without values, without references, in which some - the strongest and the richest - will be in a position to decide alone on the future of the planet. Если мы не проявим осмотрительность, мы будем жить в мире, лишенном критериев, ценностей, стандартов, в котором отдельные - самые сильные и богатые - будут самостоятельно определять будущее планеты.
My country has always believed that the threat to international peace and security from any corner of the globe should be considered a threat to the peace and security of the world as a whole. Моя страна всегда верила в то, что угроза международному миру и безопасности, которая исходит из любого уголка планеты, должна рассматриваться в качестве угрозы миру и безопасности миру в целом.
Without lasting peace and security for the benefit of all, will not such an imbalance between countries on a single planet inevitably subject every region of the world to threats and uncertainties? Ввиду отсутствия длительного мира и безопасности для всех не приведет ли подобное неравенство между странами единой планеты к неизбежным угрозам и неопределенности для всех регионов мира?
Landmines have become threats to human security and to the stability and welfare of States in many regions of the world, and, particularly in Africa, the very existence of those States is threatened. Угрозой безопасности человека и стабильности и благополучию государств во многих регионах планеты и, особенно, в Африке, где под угрозой находится само существование государств, стали наземные мины.
How then, we wonder, or rather can the United States Administration wonder, about the lack of success in its campaign against terrorism and why the people of the world hate its biased policies? Как тогда, интересно, администрация Соединенных Штатов может удивляться отсутствию успеха в ее антитеррористической кампании и ненависти народов планеты к проводимой ею предвзятой политике?
We hope that its membership will enrich the efforts of the international community to reach the noble goals of this important international forum in a manner that satisfies the hopes and aspirations of all peoples of the world. Мы надеемся, что своим участием она внесет вклад в усилия международного сообщества по достижению благородных целей этого важного международного форума, и это будет содействовать реализации надежд и чаяний всех народов нашей планеты.
As a peace-loving nation, Tuvalu believes that the paramount mission of the United Nations must remain the maintenance of peace and security for all nations of the world, as clearly articulated in the preamble to the United Nations Charter. Являясь миролюбивой страной, Тувалу считает, что первоочередной задачей Организации Объединенных Наций должно оставаться поддержание мира и безопасности для всех государств планеты, четко изложенной в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций.
The peace that Syria seeks, with the support of the entire world, is one that restores rights to those who possess them and that accords with international legitimacy and with Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Тот мир, к которому стремится Сирия - при поддержке всей планеты, - это такой мир, который вернет права их законным владельцам и который будет соответствовать международному законодательству и резолюциям 242 и 338 Совета Безопасности, а также принципу «земля в обмен на мир».
An effective partnership between those countries with and those without ICT infrastructure, experience and knowledge is one essential element in ensuring that all the countries of the world have an equal opportunity to benefit from ICTs. Одним из совершенно необходимых условий обеспечения всем странам планеты равных возможностей в извлечении пользы из ИКТ является эффективное партнерство тех стран, которые обладают инфраструктурой ИКТ, опытом и знаниями в этой области, с теми, которые ими не обладают.
The United Nations continued to remain the true home of the dialogue among civilizations and, through the continuing promotion of dialogue in all parts of the world, the Department hoped to contribute to the creation of lasting peace within and between civilizations. Организация Объединенных Наций остается подлинным центром диалога между цивилизациями, и, продолжая содействовать диалогу во всех уголках планеты, Департамент надеется внести свой вклад в установление прочного мира как в рамках цивилизаций, так и между ними.
"The Government of Egypt is pleased to announce that the Suez Canal is now open for formal traffic and will thus once again serve as a link between the nations of the world in the cause of peace and prosperity." «Правительство Египта с удовлетворением сообщает, что в настоящее время Суэцкий канал официально открыт для судоходства и таким образом вновь будет служить связующим звеном между странами нашей планеты на благо мира и процветания».
About 75 per cent of the world population under age 15 live in countries with enrolment ratios of 70 per cent or more, while 14 per cent (240 million) live in countries with enrolment ratios below 50 per cent. З. Примерно 75 процентов населения нашей планеты в возрасте до 15 лет живет в странах с уровнем охвата 70 и более процентов, тогда как 14 процентов (240 млн. человек) - в странах с уровнем охвата менее 50 процентов.
It is estimated that, by 2030, the urban population will reach 5 billion, or 60 per cent of the world population, and that 60 per cent of them will then be children under the age of 18 years. Согласно оценкам, к 2030 году численность городского населения в мире достигнет 5 миллиардов человек, или 60 процентов населения планеты, при этом 60 процентов городского населения будут составлять несовершеннолетние в возрасте до 18 лет.
If a peace treaty is concluded, nuclear and war threats are removed and the vision of the United States President for a nuclear-weapon-free world is realized, we will not need even a single nuclear weapon. Если будет заключен мирный договор, если будут устранены ядерные угрозы и угрозы войны и если будет реализована мечта президента Соединенных Штатов об избавлении планеты от ядерного оружия, тогда нам не нужно будет ни одной единицы ядерного оружия.
Concurrently, we emphasize the importance of continuing to strengthen cooperation between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union so that Africa can also contribute to maintaining international peace and security in other regions of the world. Одновременно с этим мы подчеркиваем необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, чтобы Африка тоже могла способствовать поддержанию международного мира и безопасности в других регионах планеты.
In the past year, the 77 United Nations information centres, services and offices around the world have intensified their efforts to communicate the global messages of the United Nations and to demonstrate the relevance of the Organization's work to people everywhere. В истекшем году 77 информационных центров, служб и подразделений Организации Объединенных Наций по всему миру активизировали работу по распространению идей Организации Объединенных Наций в масштабах всего мира и разъяснению значения работы Организации в жизни людей в любой точке планеты.
We live in a world that favours a minority that does not exceed 20 per cent of the population of the planet yet prevents the development and well-being of the remaining 80 per cent. Мы живем в мире, в котором все блага достаются меньшинству, не превышающему 20 процентов населения нашей планеты, а остальные 80 процентов лишены права на развитие и благосостояние.
Let us bring to the world a renewed leadership to realize sustainable development - for people, for nature and for the planet, our unique home. Так давайте же создадим новую систему управления, которая позволит претворить в жизнь концепцию устойчивого развития ради людей, ради природы и ради нашей планеты, нашего единственного в своем роде дома!
Because of the discussion I have with social movements around the world, particularly with indigenous movements, I am convinced that the planet can exist without human beings, but human beings cannot exist without the planet. Я обсуждаю этот вопрос с общественными движениями по всему миру, в частности с движениями коренных народов, и я убежден, что наша планета может существовать без людей, тогда как люди не могут существовать без нашей планеты.
Increased productivity is clearly required to meet the needs of a growing global population, particularly in Africa, which has not enjoyed the increase in productivity seen in other parts of the world. Совершенно очевидно, что для удовлетворения нужд и потребностей растущего населения планеты необходимо повышение производительности, особенно в Африке, которая еще не испытала того роста производительности, который наблюдается в других частях мира.
With the economies of the world becoming more open and interconnected and as trade flows increase, States that used to think in terms of protecting their interests as coastal States will find that they have significant and growing interests as user States as well. По мере того, как экономика различных стран планеты становится все более открытой и взаимосвязанной и нарастают торговые потоки тех государств, которые привыкли мыслить категориями защиты своих интересов как прибрежных государств, последние убедятся, что они все больше и существенней заинтересованы подобно государствам-пользователям в использовании морей.
(c) Assessments of protected species (e.g., sea turtles, seabirds) are more extensive in the developed world, while limited elsewhere, and there are serious data deficiencies; с) оценка охраняемых видов (например, морских черепах, морских птиц) более широко распространена в странах развитого мира и в меньшей степени в других частях планеты, и в данном контексте ощущается серьезная нехватка данных;
Contribute to the fight to preserve the earth and the natural environment and prevent air and water pollution with a view to contributing to the eradication of abject poverty, which is the result of the unequal, unfair and unregulated development of the world economy; участвовать в борьбе за сохранение планеты и ее природной среды и против заражения атмосферы и водных источников, добиваясь активизации усилий по искоренению абсолютной нищеты, обусловливаемой неравномерным, несправедливым и анархичным развитием мировой экономики;