Sport is not simply an end in itself; it should also serve as a means to promote peace and to educate the youth of the world. |
Спорт - это не просто самоцель; он также должен служить средством как поощрения мира, так и просвещения молодежи планеты. |
Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. |
За последние годы мы стали свидетелями его разрушительной мощи, когда оно применялось в ходе военных операций в разных частях нашей планеты. |
Today, civilian populations are suffering in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. |
Во многих частях планеты гражданское население по сей день страдает от явного невыполнения отдельными государствами их элементарных и непреложных обязанностей. |
But how can we succeed without close cooperation among all countries of the world? |
Но как мы можем преуспеть в отсутствие тесного сотрудничества между всеми странами планеты? |
We are aiming to pave the way towards the durable resolution of the conflict through stabilization and confidence-building in this particular region of the world, the Southern Caucasus. |
Мы стремимся расчистить путь для прочного урегулирования этого конфликта посредством стабилизации и укрепления доверия в этом конкретном регионе планеты - на Южном Кавказе. |
We all share a vision of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards its realization. |
Мы все разделяем перспективу более безопасной и мирной планеты, и у нас есть решимость трудиться на осуществление этой идеи. |
This is scandalous, especially at a time when an unacceptably high ratio of the world population still lives below the poverty line. |
С подобным положением мириться нельзя, особенно с учетом того, что в настоящее время неприемлемо высокий процент населения планеты все еще проживает ниже черты бедности. |
Only then will we all feel more optimistic about securing a peaceful and stable future for our world, which the current and future generations truly deserve. |
Только тогда мы сможем испытывать больший оптимизм относительно обеспечения мирного и стабильного будущего для нашей планеты, которого поистине заслуживают нынешнее и грядущие поколения. |
The Czech Republic acknowledges all the efforts that are being undertaken to bring peaceful solutions to various conflicts in many regions of our world today. |
Чешская Республика с удовлетворением отмечает все усилия, которые предпринимаются для того, чтобы обеспечить мирное урегулирование различных современных конфликтов во многих регионах нашей планеты. |
Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. |
Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом. |
I bring you greetings from your fellow Americans and all the citizens of the world. |
Примите поздравления от всех ваших сограждан и всех жителей планеты. |
To stand on a new world and and look beyond it to the next one. |
"Дойти до новой планеты, на пороге нового мира". |
Our objective is to rid the world of the weapons that one day can cause fatal destruction to the very existence of human kind and our entire planet. |
Наша цель состоит в том, чтобы избавить мир от оружия, которое в один прекрасный день может причинить фатальные разрушения применительно к самому существованию людского рода, да и всей нашей планеты. |
The Treaty of Tlatelolco had set an example to the world by establishing the first inhabited area of the planet free of nuclear weapons. |
Договор Тлателолко послужил примером для всего мира, обеспечив создание первой зоны, свободной от ядерного оружия, в одном из населенных уголков нашей планеты. |
The world could not afford a situation where young people, who made up half the population, were mere bystanders. |
Мир не может допустить, чтобы молодежь, которая составляет половину всего населения планеты, оставалась бы всего лишь сторонним наблюдателем. |
"Dr. Jack Weaver travels the world stalking the planet's deadliest organisms." |
"Доктор Джек Уивер путешествует по миру, преследуя самые смертоносные организмы планеты." |
At over 400 feet high and five miles across, this was the largest waterfall the world has ever known. |
При высоте в 120 метров и ширине более 88-ми километров, это был самый большой водопад в истории планеты. |
The gathering urged nations of the world to take major steps towards creating a world without nuclear weapons and to identify ways to translate the vision of a nuclear-weapon-free world into concrete actions. |
На этом мероприятии к государствам мира был обращен призыв предпринять серьезные шаги для освобождения планеты от ядерного оружия, а также изыскать способы реализовать в конкретных действиях идею мира без ядерного оружия. |
World urbanization is expected to continue at a fast pace in many developing countries, yielding by 2050 a world population that will likely be 70 per cent urban. |
Ожидается, что урбанизация будет происходить быстрыми темпами во многих развивающихся странах, в результате чего к 2050 году 70 процентов всех жителей планеты, вероятно, будут проживать в городах. |
Through its networks, consisting of some 200 aquaria, zoos and education centres, the World Ocean Network partnership aimed to reach out to one billion world citizens. |
С помощью своих сетей, состоящих из около 200 аквариумов, зоопарков и учебных центров, Партнерство по Всемирной океанической сети намеревается охватить своей пропагандистской работой 1 млрд. жителей планеты. |
United Cities and Local Governments currently gathers together 153 national and regional associations of local authorities from over 140 United Nations Member States, which represent three quarters of the world population. |
В настоящее время организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» объединяет 153 национальные и региональные ассоциации местных органов самоуправления из более 140 государств - членов Организации Объединенных Наций, на долю которых приходится три четверти населения планеты. |
Japan's determination to bring about the total elimination of nuclear weapons with a view to achieving a world without nuclear weapons is unshakeable. |
Решимость Японии добиться полной ликвидации ядерного оружия с целью достичь избавления планеты от ядерного оружия тоже непоколебима. |
The exponential growth in access to financial services by the world population has spurred consumer protection agencies to invest considerable efforts and resources to address consumer concerns. |
Экспоненциальное расширение доступа населения планеты к финансовым услугам заставило защищающие интересы потребителей органы прилагать серьезные усилия и тратить большие ресурсы для решения проблем потребителей. |
A broad array of national and global policy actors and researchers have called for a 70 per cent increase in food production by 2050 in order to feed the estimated world population of 9 billion people. |
Различные национальные и глобальные структуры в области политики и исследований призывают к тому, чтобы к 2050 году уровень продовольственного производства в мире увеличился на 70 процентов и чтобы около 9 миллиардов жителей планеты были обеспечены продовольствием. |
A further substantial increase, of between 40 and 50 per cent, is expected over the next 40 years, driven by the need to feed the growing world population and by current trends in dietary lifestyles, with the increasing consumption of animal products. |
Другое значительное увеличение в пределах от 40 до 50 процентов ожидается в течение ближайших 40 лет; оно обусловлено необходимостью прокормить растущее население планеты и современными тенденциям в рационах питания, в которых растет потребление продуктов животного происхождения. |