An exceptional Nicaraguan, he is a man committed to the causes of the peoples of the world, striving to achieve solid consensus. |
Выдающийся гражданин Никарагуа, он хранит верность справедливым начинаниям народов планеты, стремясь добиться прочного консенсуса. |
As a highly profitable sector, housing and land have also been the object of speculation in every part of the world. |
Являясь высокоприбыльным рынком, жилищный и земельный рынок стал объектом спекуляции во всех частях планеты. |
Oman noted that every year Saudi Arabia receives large numbers of expatriates from many parts of the world. |
Оман отметил, что Саудовская Аравия ежегодно принимает у себя большое число выходцев из многих других уголков планеты. |
As it has spread, the pandemic has exacerbated poverty in many parts of the world. |
По мере своего распространения пандемия усугубляет нищету во многих частях планеты. |
This is all that survives of their home world. |
С их родной планеты уцелел лишь он. |
They've been seen in many parts of the world. |
Ранее их уже наблюдали во многих частях планеты. |
But we are no more guilty than the rest of the world. |
Но мы виноваты не больше, чем прочие жители этой планеты. |
You're in France - cuisine capital of the world. |
Это Франция - кулинарный центр планеты. |
The defensive systems on this world are now fully operational. |
Защитные системы планеты сейчас в состоянии полной боевой готовности. |
The meteor is a chunk of their planet that got thrown into space when they destroyed their world. |
Метеорит - это кусочек их планеты, который был выброшен в космос когда они уничтожили свой мир. |
They tell me you're also thinking of rearranging the off world teams. |
Они сообщили мне, что вы также думаете о переформировании команд, исследующих другие планеты. |
We're from another planet, another world. |
Мы с другой планеты, другого мира. |
World leaders must not disappoint the young people of the world; they must take sound decisions about the planet's and humanity's shared future. |
Мировые лидеры не должны разочаровать молодежь мира; они должны принять разумные решения, касающиеся общего будущего планеты и человечества. |
We would like to recall that Latin America and the Caribbean is presently a region of peace and prosperity, whereas in the rest of the world many regions suffer from armed conflicts that seriously threaten world peace. |
Мы хотели бы напомнить, что в настоящее время в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна царят мир и процветание, в то время как во многих других регионах планеты происходят военные конфликты, которые создают серьезную угрозу для международного мира. |
Mr. Saripudin observed that in an increasingly complicated world, disseminating to the whole world as much information about the Organization as the Department of Public Information did was a challenging assignment. |
Г-н Сарипудин отмечает, что распространение среди населения планеты как можно больше информации об Организации в этом все более сложном мире, чем собственно и занимается Департамент общественной информации, является чрезвычайно важной задачей. |
While I deeply respect the candidates who have already been nominated from one part of the world, the selection procedure should not restrict the rights and opportunities of potential candidates from any other part of the world. |
С большим уважением относясь к кандидатам, которые уже были выдвинуты одним регионом планеты, я считаю, что процедура отбора не должна ограничивать права и возможности потенциальных кандидатов из любой другой точки земного шара. |
Proper education guides men to establish correct views of the world and to give full play to their independent ideas and creativity, thus contributing to the building of peace in the countries and regions of the world. |
Надлежащее просвещение направляет людей на развитие правильных взглядов на мир и на полное высвобождение их независимого мышления и созидательности, тем самым способствуя укреплению мира в странах и регионах планеты. |
They, like all children of the world, deserve to live in a world in which they can grow, play and learn in freedom, peace and security. |
Они, как и все дети нашей планеты, заслуживают права жить в мире, где они могут расти, играть и учиться в условиях свободы, мира и безопасности. |
We hope to see smiles, dreams, education and a better future for the children of our world with the effective enforcement of the fundamental rights of all humans, which we must respect and promote in any part of the world. |
Мы надеемся на то, что дети мира будут улыбаться, мечтать, получать образование и жить в лучшем будущем при условии эффективного применения основополагающего права всех людей, которое мы должны соблюдать и поощрять во всех уголках планеты. |
In 2005, world leaders gathered in New York and jointly reaffirmed that development is a central goal, thus reflecting the common aspiration of the people of the world to achieve that goal. |
В 2005 году главы государств и правительств, собравшись в Нью-Йорке, вновь совместно заявили о том, что одной из главных задач современности является развитие и тем самым выразили чаяния народов планеты на достижение этой цели. |
Nigeria would like to acknowledge the fact that people across the world expect the United Nations to protect their human rights and fundamental freedoms. |
Нигерия хотела бы отметить тот факт, что люди всей планеты ожидают от Организации Объединенных Наций защиты их прав человека и их основных свобод. |
We are disappointed to note that violence against women and girls is still prevalent in many parts of the world suffering from armed conflict. |
Мы с разочарованием отмечаем, что насилие, которому подвергаются женщины и девочки, по-прежнему широко распространено во многих частях планеты, сотрясаемых вооруженными конфликтами. |
The pace of urbanization has increased significantly in most regions of the world, leading to a higher percentage of the total world population residing in urban areas at present than at any other period in history. |
Темпы урбанизации в большинстве регионов мира значительно возросли, в результате чего в настоящее время в городах проживает больший процент населения планеты, чем в любой другой период истории. |
It is our responsibility in the United Nations and in the international community to make it a good order for the stability, security and peace of the world, with the wider participation of the States and peoples of the world. |
Наша обязанность в рамках Организации Объединенных Наций и международного сообщества сделать так, чтобы этот порядок обеспечивал стабильность, безопасность и мир на Земле при более широком участии в совместных действиях и решениях государств и народов планеты. |
As the United Nations approaches its golden jubilee, it has become increasingly evident that the majority of the nations and peoples of the world believe that the world Organization is essential and are reposing renewed hope and confidence in it. |
По мере того, как Организация Объединенных Наций приближается к своему золотому юбилею, все более очевидным становится тот факт, что государства и народы планеты верят в жизненно важное значение этой всемирной Организации и вновь возлагают на нее возрожденную надежду и доверие. |