Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
They cannot close the gap between the legal recognition of the rights of women and girls and the real-life discrimination and marginalization and outright violence that these girls and women still endure, day in and day out, in every corner of the world. Сами по себе они неспособны перекрыть разрыв между правовым признанием прав женщин и девочек и существующей на практике дискриминацией и маргинализацией и прямым насилием, с которым женщинам и девочкам по-прежнему приходится сталкиваться в каждодневной жизни в каждом уголке нашей планеты.
As we become part of an international community that strives to bring peace to different parts of the world, we want to make sure that the efforts are well spent and rewarded by the creation of self-sustaining peace in those areas. По мере того, как наша страна становится частью международного сообщества, которое пытается добиться мира в различных частях нашей планеты, мы хотим обеспечить, чтобы эти усилия не оказались напрасными и чтобы их итогом стало установление прочного мира в этих районах.
The EU therefore favours the principle of introducing similar concepts into other areas of the world, especially areas of tension, and of adapting them to specific local or regional situations. Поэтому ЕС благоприятствует внедрению подобных же концепций в других регионах планеты, особенно в районах напряженности, и их применению в отношении конкретных местных и региональных ситуаций.
Bangladesh was committed to inculcating a culture of peace and non-violence in the minds of the children of the world through education, advocacy and awareness. It looked forward to helping to proclaim an International Year of Sport and Physical Education. Бангладеш привержена делу привития культуры мира и ненасилия детям нашей планеты через образование, агитационно-пропагандистскую деятельность и повышение информированности и готова оказать содействие в деле провозглашения Международного года спорта и физического воспитания.
Humankind has every reason to hope for a day when the major part of the resources of the world will eventually be diverted from acquiring the means for our self-destruction to our self-survival and sustainable development. Человечество имеет все основания надеяться на то, что когда-нибудь большая часть ресурсов планеты в конечном итоге будет направляться не на средства самоуничтожения, а на выживание и устойчивое развитие.
Lifting the embargo will go a long way towards strengthening freedom of trade and of navigation in the Caribbean and in other areas of the world, and in particular towards alleviating the suffering of the Cuban people. Отмена этого эмбарго принесет громадную пользу в укреплении свободы торговли и навигации в Карибском море и в других регионах планеты, и особенно в облегчении страданий кубинского народа.
Specialized courses in human rights or peace education tend to present to children a world in which conflicts can be avoided, and easily so, while the environment around the school may be full of conflicts. Специальные курсы обучения по вопросам прав человека или образования по вопросам мира знакомят детей с картиной планеты, в которой можно - и довольно просто - предупреждать возникновение конфликтов, тогда как существующая вокруг учебных заведений среда может изобиловать такими конфликтами.
A quick snapshot of conflicts around the world reminds us of the almost daily violence committed against civilians and of the failure of a number of States to protect their civilians from such immediate threats to life and security, triggered by forces of extremism and instability. Даже беглый взгляд на конфликты в различных частях планеты напоминает нам о почти повседневном совершаемом в отношении гражданских людей насилии и о неспособности целого ряда государств оберегать свое гражданское население от подобного рода непосредственных угроз их жизни и безопасности, создаваемых силами экстремизма и нестабильности.
It is an opportunity for the leaders of the world to learn lessons and to benefit from the experience and achievements of the United Nations, as well as its shortcomings, in order to give it a new momentum as we proceed to the next millennium. Это возможность для руководителей планеты вынести соответствующие уроки и извлечь для себя пользу из опыта и достижений Организации Объединенных Наций, равно как и из ее недостатков, с тем чтобы придать ей в момент вступления в следующее тысячелетие новый импульс.
This being the last General Assembly session of the decade, the century and indeed the millennium, it is the ideal time for us to reflect on the state of the world and of its peoples. Поскольку это последняя сессия Генеральной Ассамблеи в истекающем десятилетии, столетии и, по сути, тысячелетии, сейчас самое подходящее время для того, чтоб поразмыслить над состоянием планеты и ее народов.
Malta is, however, convinced that the United Nations is the forum best positioned to provide workable options and long-term solutions to the problems that plague the world and man's relations with it. Мальта, однако, убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является тем форумом, который лучше всего способен находить действенные и долгосрочные решения проблем планеты и связи между ней и человеком.
As reaffirmed by the Millennium Declaration, the rule of law is of course the essential framework for advancing human security and prosperity around the world, and it forms the basis for relations among States. Как было подтверждено в Декларации тысячелетия, верховенство права является, разумеется, важными рамками обеспечения безопасности и процветания всех людей нашей планеты, и оно лежит в основе отношений между государствами.
Our interest and actions in promoting the concept of the dialogue stem from the Charter of the OIC, which aims, among other things, at creating a suitable atmosphere for the promotion of cooperation and understanding among our member States and other countries of the world. В своем интересе к концепции диалога и в своих действиях по ее развитию мы исходим из Устава ОИК, цель которого, среди прочего, заключается в создании условий, пригодных для развития сотрудничества и углубления взаимопонимания между нашими государствами-членами и другими странами планеты.
We should always remember that the first five words in the Preamble of the Charter set the tone for the whole Charter; it commits the Organization to symbolizing the aspirations of the world population. Мы всегда должны помнить о том, что первые несколько слов преамбулы Устава определяют тон всего Устава; он обязывает Организацию быть выразителем чаяний населения планеты.
We hope that the New Partnership for Africa's Development will unite the nations of the world in a global partnership in support of peace, stability and development on the African continent. Надеемся, что Новое партнерство в интересах развития Африки объединит нации планеты в глобальное партнерство в поддержку мира, стабильности и развития на африканском континенте.
Furthermore, my country believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones and zones of peace in various parts of the world can contribute immensely to the efforts of the international community in this regard. Кроме того, моя страна считает, что создание в различных частях планеты зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира может в весьма значительной мере способствовать усилиям международного сообщества в этом отношении.
While trade, technology and the introduction of new political systems had greatly improved the welfare of many around the world, they had also increased vulnerability and insecurity for other groups. Если верно, что торговля, технология и возникновение новых политических систем значительно улучшили условия жизни многих людей в различных частях планеты, они одновременно повысили уязвимость и затронули безопасность многих других.
A model which, over the last 50 years, has proved that it can work might be an incentive for Europe and the developed nations of the earth to act in the eyes of the rest of the world as the agents of global sustainable development. Модель, которая в течение последних 50 лет доказала свою жизнеспособность и которая может стимулировать Европу и развитые государства мира к тому, чтобы для других стран планеты они превратились в цивилизованные мировые державы, служащие делу глобального устойчивого развития.
From an estimated 1.6 billion inhabitants in 1900, the world population rose to 6.1 billion at the end of the century, with most of the increase occurring after 1950. С 1,6 миллиарда жителей планеты в 1900 году население мира возросло до 6,1 миллиарда человек к концу столетия, причем самый большой рост численности населения наблюдался после 1950 года.
The United Nations Environmental Programme Global Environment Outlook, compiled through the work of several hundred scientists around the world, singled out the root causes of global environmental degradation. В Глобальной экологической перспективе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, представляющей собой итог усилий нескольких сотен ученых из всех стран мира, указаны коренные причины ухудшения качества окружающей среды планеты.
Despite the considerable scientific and technological progress recorded throughout history, which has permitted high levels of development, striking imbalances persist in a number of areas with regard to social and economic development, both within and among the countries, regions and subregions of the world. Несмотря на достигнутый в ходе всей истории значительный научно-технический прогресс, благодаря которому обеспечен высокий уровень развития, во многих областях сохраняются огромные диспропорции в социально-экономическом развитии как внутри государств, так и между ними, а также регионов и субрегионов нашей планеты.
Most of its people became refugees in various parts of the world, and those who stayed were made into prisoners in their own homes, deprived of the most basic human rights. Большинство ее народа превратилось в беженцев в различных частях планеты, а те, кто остался, были превращены в узников в своих собственных домах, лишенных элементарнейших прав человека.
We also thank the Secretary-General for his continued efforts and dedication to the cause of peace, not only in the Democratic Republic of the Congo, but also in many parts of the world. Мы также благодарим Генерального секретаря за неустанные усилия и преданность делу мира не только в Демократической Республике Конго, но и во многих других частях нашей планеты.
Such an instrument would contribute to putting an end to the causes of conflict as well as to promoting durable peace and sustainable development in Africa and in the other regions of the world that are in such need of it. Подобного рода механизм способствовал бы устранению причин конфликтов, а также содействовал бы прочному миру и устойчивому развитию в Африке и других регионах планеты, которые так в них нуждаются.
It is essential to ensure the availability of water in sufficient quantity and of adequate quality to meet basic human needs, in order both to improve the health of the world population and to ensure sustainable development. Необходимо располагать водой в достаточном количестве и достаточного качества, чтобы удовлетворять основные потребности человека, идет ли речь об улучшении здоровья населения планеты или об обеспечении устойчивого развития.