Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
Our peacekeepers are assisting United Nations peacekeeping operations, even at the cost of their lives in difficult terrain in various parts of the world in the simple pursuit of peace. Наши миротворцы участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводимых в трудных условиях в различных частях нашей планеты, и порой даже отдают жизнь во имя мира.
In draft article 16, the meaning of "States" in the phrase "States shall... promote" should be specified; if it meant the States of the world, that should be made clear. В проекте статьи 16 следует более конкретно определить значение выражения «государства... поощряют», и если оно охватывает государства планеты, то его необходимо прояснить.
Despite the international community's repeated calls for peace, areas of conflict and tension continue in several regions of the world, in particular in Africa, the Middle East and Asia. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества к миру, в некоторых регионах нашей планеты, в частности, в Африке, Азии и на Ближнем Востоке, продолжаются конфликты и сохраняется напряженность.
In all countries and regions of our common world, we find young people with fewer opportunities, marginalized young people, youth living with illiteracy, or even fatal diseases. Во всех странах и регионах нашей общего планеты мы видим молодых людей с ограниченными возможностями, социально изолированных молодых людей, неграмотных молодых людей и даже молодых людей, страдающих от неизлечимых заболеваний.
From this point of view, I think we have reason to be optimistic, since more and more young people from challenged areas of the world now benefit from the fruits of globalization. С этой точки зрения, я считаю, у нас есть основания для оптимизма, поскольку все больше и больше молодых людей из проблематичных районов планеты извлекают из плодов глобализации пользу.
I also thank the General Assembly and the Government of the Principality of Monaco for providing me with the unique opportunity to speak before the Assembly today and to dialogue with young people from all regions of the world. Я хотела бы также поблагодарить Генеральную Ассамблею и правительство Княжества Монако за предоставленную мне уникальную возможность выступить сегодня перед Ассамблеей и побеседовать с молодыми людьми из всех регионов планеты.
Since last year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, we have a renewed and clear commitment to achieving a world without nuclear weapons. Со времени прошлогодней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора у нас есть обновленная и четкая приверженность делу освобождения планеты от ядерного оружия.
Have we met the expectations of all those who, the world over, in their daily lives, are searching for peace, security and dignity? Оправдали ли мы ожидания всех тех, кто, в каком бы уголке планеты они ни находились, стремятся к миру, безопасности и уважению человеческого достоинства в повседневной жизни?
Whether it is to bring peace to parts of the world ravaged by conflict, relief to those threatened by famine and starvation or protection to those afflicted by human rights abuses, we will make our contribution. Мы будем вносить свой вклад, идет ли речь о восстановления мира в тех районах планеты, которые сотрясают конфликты, оказании помощи тем, кому грозят голод и недоедание, или о защите тех людей, чьи права человека нарушаются.
I am writing these words to the United Nations General Assembly, that great forum where representatives of all the peoples of the world meet to express the reality of the Bolivarian Republic of Venezuela and to reaffirm our unwavering commitment to justice, equality and peace. Я обращаюсь с этим посланием к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций - великому форуму, где представители всех народов планеты собираются для того, чтобы выразить то, что для Боливарианской Республики Венесуэла уже является реальностью, и подтвердить свою непоколебимую приверженность справедливости, равенству и миру.
We believe in the principle of honesty and fair play in national and international dealings and are prepared to make our utmost contribution to the promotion of peace and prosperity among the nations of the world. В национальных и международных отношениях мы придерживаемся принципа честной и справедливой игры и готовы вносить наш посильный вклад в поощрение мира и процветания среди наций нашей планеты.
On the one hand, the objective of nuclear disarmament is expressed for the first time in terms of a world free of nuclear weapons. С одной стороны, в нем впервые заявлено, что целью ядерного разоружения является освобождения планеты от ядерного оружия.
We hope that the urgency of achieving a world free of nuclear weapons that we heard repeated so many times in 2010 will not be limited to the few pages that remain on the calendar. Надеемся, что насущная задача освобождения планеты от ядерного оружия, о которой мы так часто слышали в 2010 году, не ограничится немногими оставшимися в календаре страницами.
Between 2007 and 2050, the number of urban dwellers is projected to increase by 3.1 billion, from 3.3 billion to 6.4 billion, while the world population will gain 2.5 billion persons. В период 2007 - 2050 годов число жителей городов, по прогнозам, увеличится на 3,1 миллиарда человек, т.е. с 3,3 миллиарда человек до 6,4 миллиарда человек, а численность населения планеты увеличится на 2,5 миллиарда человек.
If fertility continues to decline in developing countries, the world population is expected to reach 7 billion in 2012 and 9 billion in 2045. Если в развивающихся странах продолжится процесс уменьшения показателей фертильности, число жителей нашей планеты, как ожидается, составит 7 миллиардов человек в 2012 году и 9 миллиардов человек в 2045 году.
Rather than the polluting transgenic agriculture, the world must ensure the expansion of an agriculture that was diverse, decentralized and healthier for people and the planet. Вместо того чтобы выращивать опасную трансгенную сельскохозяйственную продукцию, мир должен обеспечить расширение разнообразного, децентрализованного и более здорового для людей и планеты сельского хозяйства.
Therefore, failure to appreciate the need for an interconnected, global response to climate change and loss of biodiversity is not just an abdication of responsibility to some intangible global good or to people on the other side of the world. Поэтому неспособность осознать необходимость взаимосвязанных и глобальных действий в связи с проблемой изменения климата и утраты биоразнообразия является не просто отказом от ответственности за обеспечение некоего неосязаемого блага для всей планеты или ответственности перед людьми, живущими на другом конце мира.
As the response to the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan demonstrates, the international community, when it has good intentions and commits itself, can make the world a smaller place, capable of caring for people in any corner of the globe. Как свидетельствуют усилия по реагированию на землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане, международное сообщество, когда его переполняют благие намерения и чувство ответственности, может объединять весь мир, проявляя способность заботиться о людях в любом уголке планеты.
George W. Bush is undoubtedly the most genuine representative of a system of terror forced on the world by the technological, economic and political superiority of the most powerful country known to this planet. Джордж У. Буш, вне сомнения, является самым подлинным представителем системы террора, которая была навязана миру благодаря технологическому, экономическому и политическому превосходству самой могучей державы, которая когда-либо существовала в истории нашей планеты.
Known also as the "Safe Planet Campaign", it has as its objective to demonstrate how individuals around the world can take responsibility for keeping the planet safe from hazardous chemicals and wastes. Известная как "Кампания за безопасную планету", она преследует цель продемонстрировать, как каждый из нас мог бы взять на себя ответственность за обеспечение безопасности планеты в условиях воздействия опасных химических веществ и отходов.
As we prepare to follow up with the consideration of the reports requested in both resolutions, I am hopeful that we will continue to work together, and with the Secretary-General, to strengthen the Organization to better meet the needs of the peoples of the world. Я хочу выразить надежду на то, что в рамках подготовки к предстоящему рассмотрению запрашиваемых в обеих резолюциях докладов мы будем и впредь взаимодействовать между собой и с Генеральным секретарем во имя укрепления Организации, с тем чтобы она могла более эффективно удовлетворять потребности народов планеты.
The region of the Middle East, together with the other countries of the world, particularly the developing countries, is confronting problems and challenges relating to development. Ближневосточный регион, как и другие страны планеты, особенно страны развивающиеся, сталкивается с проблемами и сложными задачами в деле развития.
We remember well when he threatened 60 or more countries, which he called "dark corners of the world", saying that he would wipe them off the face of the Earth with pre-emptive surprise attacks. Мы помним, как он угрожал 60 или даже более странам, которые он назвал «темными уголками планеты», заявив, что он стер бы их с лица Земли внезапным превентивным ударом.
It is a phenomenon that is taking on alarming dimensions in several areas of the world, especially in the Mediterranean, and that entails serious problems, including in the area of maritime safety. Это одно из тех явлений, которые в определенных районах планеты, особенно в Средиземноморье, приобретают тревожные масштабы, что влечет за собой серьезные проблемы, в том числе в плане безопасности на море.
On behalf of the people of Mexico, I would like to express my thanks for the generous assistance that we have received and continue to receive from different parts of the world, as well as for the extraordinary support given by the United Nations. Мне хотелось бы от имени народа Мексики выразить нашу признательность за ту щедрую помощь, которую мы получили и продолжаем получать с различных концов планеты, а также за ту необычайную поддержку, которую оказывает нам Организация Объединенных Наций.