Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
To be a member of the Security Council is to be especially aware - as all of us surely are aware - of how Governments and people around the world look to the Council for a clear lead on grave and sensitive matters of which it is seized. Членство в Совете подразумевает особенно острое осознание - присущее, несомненно, каждому из нас - того, как правительства и народы всей планеты ждут от Совета четкого руководства в сложных и щекотливых ситуациях, рассмотрением которых он занимается.
While the peace process has some features which are unique to Bougainville and Papua New Guinea as a whole, the way in which it continues, consolidates and progresses is, in certain respects, a model for peace processes in other parts of the world. Хотя для нашего мирного процесса и характерны некоторые черты, уникальные для Бугенвиля и для Папуа-Новой Гвинеи в целом, то, как он продолжается, укрепляется и прогрессирует, в некоторых отношениях составляет образец для мирных процессов в других частях планеты.
While the Economic and Social Council's scope of work and its relevance are global, the vast bulk of that work is concentrated on the developing countries, where two-thirds of the world population and the majority of the poor live. В то время как охват работы Экономического и Социального Совета и ее актуальность носят глобальный характер, основная часть этой работы сосредоточена на развивающихся странах, где проживает две трети населения планеты и большинство бедноты.
All this should be paralleled by the globalization of responsibility for the fate of the planet and the realization that today's world is too small to allow for the painless coexistence of affluence and poverty. Она должна сопровождаться глобализацией ответственности за судьбы планеты и в первую очередь осознанием того, что мир сегодня слишком мал для того, чтобы безболезненно переносить соседство роскоши и нищеты.
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях.
Given the new realities of today, we will continue to champion those Principles and join all the peoples of the world in advancing the lofty cause of peace, development and cooperation. Учитывая современное положение дел, мы продолжаем отстаивать эти принципы, и вместе со всеми народами планеты мы преследуем благородные цели мира, развития и сотрудничества.
In the context of those remarks, I think that we can all agree that today is a good day for the United Nations and a good day for the oceans of the world. В контексте этих замечаний, считаю, мы все можем согласиться с тем, что сегодняшний день благоприятен как для Организации Объединенных Наций, так и для океанов планеты.
No one doubts that human rights education contributes to the full realization of all human rights and has a significant impact on tolerance, gender equality and friendship among all peoples and nations of the world. Никто не сомневается в том, что просвещение в области прав человека способствует полной реализации всех прав человека и в значительной степени влияет на развитие терпимости, гендерного равенства и дружбы между народами и государствами планеты.
Despite that, we are pleased that the Organization has continued to be involved in trying to improve the conditions of peoples around the world, in implementation of the Charter. Несмотря на это, мы раду тому, что наша Организация продолжает способствовать усилиям, направленным на улучшение условий жизни всех народов планеты во исполнение своего Устава.
The structural challenges to the pursuit of human development are compounded by the problems of war and conflict in some parts of the world, which tend to displace development from the agenda of the international community. Структурные препятствия на пути развития человеческого потенциала усугубляются войнами и конфликтами в некоторых частях планеты, которые обычно вытесняют из повестки дня международного сообщества задачи развития.
As far as Congo is concerned, we are determined to promote and protect the rights of children by using all of the means at our disposal and by making our contribution towards building a world of peace and prosperity for all. Что касается Конго, то мы готовы и дальше развивать и укреплять права ребенка, используя все средства, имеющиеся в нашем распоряжении, а также внести свой вклад в строительство планеты, где царит мир и процветание для всех.
This section takes as its starting point the fact that, in many regions of the world, transnational corporations now have unprecedented control over food and water systems, yet there is no coherent system of accountability to ensure that they do not abuse this power. Отправной точкой этого раздела является утверждение о том, что, хотя во многих регионах планеты транснациональные корпорации сегодня и получили беспрецедентный контроль за продовольственными цепочками и системами водоснабжения, отсутствует какой-либо унифицированный механизм контроля, который не позволял бы им злоупотреблять своим влиянием.
According to United Nations estimates, by 2050 the world population is projected to reach 9.1 billion persons, 2.6 billion more than in 2005. По оценкам Организации Объединенных Наций, к 2050 году население планеты достигнет 9,1 миллиарда человек, т.е. на 2,6 миллиарда больше, чем в 2005 году.
The country is working with all sides in partnership and on the basis of the interest of all citizens around the world in receiving protection from all forms of human rights violations. Наша страна налаживает партнерские отношения со всеми участниками и учитывает основные интересы всех жителей планеты, с тем чтобы обеспечить защиту всех граждан от любых форм нарушения прав человека.
Today, following years of tough and prolonged negotiations, we are witnessing the establishment of a new entity that belongs to all the women of the world and that will be headed by a woman, in the best interests of all women. Сегодня, после многих лет трудных и затяжных переговоров, мы стали свидетелями создания новой структуры, которая принадлежит всем женщинам планеты и которую в интересах всех женщин возглавит женщина.
Yet so far the only known way to achieve emission reductions from agriculture is through reductions in output, which is not an acceptable response - not for New Zealand, and not for a growing world that seeks freedom from hunger. Однако до сих пор единственным известным способом сокращения сельскохозяйственных выбросов остается сокращение выпускаемой продукции, что отнюдь не является приемлемым решением - по крайней мере, для Новой Зеландии и, тем более, для растущего населения планеты, стремящегося покончить с голодом.
As a country with a proud record of promoting nuclear disarmament and non-proliferation, I was heartened by the expressions of support for a world free of nuclear weapons. Мне, как представителю страны, гордящейся своим послужным списком поощрения ядерного разоружения и нераспространения, было чрезвычайно приятно слышать слова поддержки делу освобождения планеты от ядерного оружия.
As shown in figure 5, the world population rose from 2.6 billion in 1960 to 6 billion in 2008, an increase of 134 per cent. Как показано на диаграмме 5, численность населения планеты увеличилось с 2,6 млрд. человек в 1960 году до 6 млрд. человек в 2008 году, обеспечив, таким образом, прирост мирового населения на 134%.
We therefore welcome the renewed and growing interest in nuclear disarmament seen in the past few years and the growing support more broadly for a world free of nuclear weapons. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем возрождение и рост в последние несколько лет заинтересованности в ядерном разоружении и, в более широком плане, растущую поддержку идеи избавления планеты от ядерного оружия.
With the NPT being almost 50 years old at that point, it will be no ordinary stocktaking; it will be a watershed moment for the Treaty and for the goal of achieving a nuclear-weapon-free world. Поскольку к тому времени ДНЯО уже исполнится почти 50 лет, это будет не простым подведением итогов; это станет переломным моментом для Договора и для цели избавления планеты от ядерного оружия.
Although world awareness about the questions affecting women's rights had increased, women continued to encounter various types of discrimination almost everywhere on earth, and in many places they continued to be excluded from decision-making at all levels of government. Несмотря на уделение более пристального внимания на международном уровне проблемам, затрагивающим права женщин, женщины по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации почти во всех уголках планеты и в большинстве случаев по-прежнему отстранены от участия в процессе принятия решений на всех государственных уровнях.
The complexity of threats to world peace, security and the well-being of the populations of various regions of the globe demands a strengthening of the cooperation between various regional organizations and the United Nations. Сложный характер угроз для международного мира, безопасности и благополучия населения различных регионов планеты требует укрепления сотрудничества между различными региональными организациями и Организацией Объединенных Наций.
Barbados has joined the world global alliance against persistent racism by adhering and supporting a range of international conventions, and seeks to play a leadership role in this regard by means of its advocacy and domestic policy implementation at all levels of social and political organisation. Барбадос присоединился к всемирному альянсу народов планеты, борющихся против сохранения расизма, став государством - участником целого ряда поддерживаемых им международных конвенций, и стремится играть ведущую роль в этой борьбе, пропагандируя ее цели и осуществляя внутреннюю политику в этой области на всех уровнях своего социально-политического устройства.
For example, our world is characterized by massive inequality, with millions living in poverty while others engage in unsustainable use of the planet's resources exceeding the carrying capacity of natural systems and hence compromising their regenerative capacities. Например, наш мир характеризуется массовым неравенством, в условиях которого миллионы людей живут в нищете, а другие люди участвуют в процессе неустойчивого потребления ресурсов планеты, из-за которого превышается несущая способность природных систем и, следовательно, подрывается их способность к восстановлению.
We reiterate that our main concern and goal is to achieve general and complete nuclear disarmament, because that is the single path to a world free of nuclear weapons and their constant threat to humankind and Mother Earth. Мы вновь заявляем, что наша главная задача и наша цель состоят в обеспечении всеобщего и полного ядерного разоружения, поскольку это единственный путь к созданию мира, свободного от ядерного оружия и от той постоянной угрозы, которую создает для человечества и нашей планеты.