Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
Its present foreign policy is characterized by its clear-cut objective of diversification to enable it to establish closer ties with all parts of the world, without restricting itself to any one of them and without any exclusive commitment to any bloc or common market. Внешняя политика Мексики на нынешнем этапе отличается четкой направленностью на диверсификацию, которая позволяет ей еще больше укрепить свои связи со всеми регионами планеты, не ограничиваясь каким-либо одним из них и не принимая на себя исключительных обязательств в отношении военных блоков или замкнутых рынков.
During the period 1985-1990, 44 per cent of the world population were living in the 114 countries that had growth rates of more than 2 per cent per annum. В период 1985-1990 годов 44 процента населения планеты проживало в 114 странах, в которых темпы роста населения превышали 2 процента в год.
(e) People moving to and living in the rapidly expanding towns and cities of the world are particularly vulnerable to the risks posed by natural hazards. е) люди, мигрирующие в растущие быстрыми темпами населенные пункты и города планеты и проживающие в них, особенно уязвимы для рисков, связанных с естественными опасностями.
In addition, they expressed their belief that communication was an important tool that could help all peoples attain their political, socio-economic and cultural objectives, unite them in awareness and aspiration, and shape the world of tomorrow. Кроме того, они выразили свою уверенность в том, что коммуникация является важным средством, которое может позволить всем народам достичь своих политических, социально-экономических и культурных целей, объединить их в их помыслах и чаяниях и определить будущее лицо планеты.
The United Nations, which sums up and expresses the deep-felt aspiration of the peoples and nations of the world to peace, freedom and progress, has become an indispensable conclave of nations. Организация Объединенных Наций, которая подытоживает и выражает глубокие чаяния народов и стран всей планеты, связанные с миром, свободой и прогрессом, стала незаменимым "конклавом" наций.
The holding of the NPT Conference next year as a result of the expiry of the Treaty will afford all the States of the world a rare opportunity to demonstrate their peaceful intentions. Проведение в будущем году Конференции по рассмотрению действия Договора в связи с истечением срока его действия предоставит всем государствам планеты редкую возможность продемонстрировать свои мирные намерения.
To do that, we have to engage in dialogue, consultation and exchange of views, as the issues involved have to do with the current situation and the very future of our world and impact on humanity's aspirations after democracy, stability and prosperity for all. Для того чтобы достичь этого, нам необходимо начать диалог, консультации и обмен мнениями, поскольку затрагиваемые вопросы касаются нынешней ситуации и самого будущего нашей планеты, а также оказывают влияние на ожидания человечества, мечтающего жить в условиях демократии, стабильности и процветания для всех.
I think that we have been more or less cured of the view that the destruction of the stable and prosperous parts of the world would lead to a stable and prosperous planet. Я думаю, что мы менее всего склонны полагать, что разрушение стабильных и процветающих районов мира способствует достижению стабильной и процветающей планеты.
However, for three consecutive years the expansion of world output had fallen short of global population growth, raising the spectre of additional contraction of productive employment, erosion of welfare and continued marginalization of the vulnerable and weak. Однако уже на протяжении трех лет подряд темпы увеличения мирового производства отстают от темпов роста численности населения планеты, и это порождает угрозу дополнительного сокращения производительной занятости, снижения уровня благосостояния и хронической маргинализации уязвимых и бедных слоев населения.
For the last 50 years Heads of State, Heads of Government, Ministers and Ambassadors have been coming before this General Assembly of the United Nations to set out, with hope and with passion, their desire for world peace and the development of our planet. Последние 50 лет главы государств, правительств, министры и послы приезжали на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, для того чтобы сказать с надеждой и страстью о своем желании добиться мира и развития всей нашей планеты.
If the present generation is unable to defeat growing poverty and secure employment opportunities for the already vast global army of the indigent, it will be impossible to ensure the peace and well-being in the developed regions of the world. Если нынешнее поколение не сможет остановить рост нищеты и обеспечить рабочими местами и без того огромную армию обездоленных в нашем мире, то и обеспечение мира и процветания в развитых регионах планеты окажется невозможным.
It is incumbent upon this Organization, and in particular the Security Council, to move swiftly and effectively to demonstrate that aggression is bound to fail, whether in Kuwait, in Bosnia or in any other part of the world. Этой Организации и особенно Совету Безопасности крайне необходимо предпринять экстренные и эффективные меры, с тем чтобы продемонстрировать, что агрессия обречена на провал, будь-то в Кувейте, в Боснии или в любой другой точке планеты.
We believe that greater account should be taken of existing realities, including the complex problems confronting countries whose economies are in transition and the poorest countries, as well as of global problems of population, unemployment and environmental deterioration in all parts of the world. Мы полагаем, что необходимо в большей степени учитывать существующие реалии, в том числе сложность проблем стран с переходной экономикой и наиболее бедных стран, а также глобальные проблемы народонаселения, безработицу, дальнейшее ухудшение состояния природы во всех уголках планеты.
Mr. DROBNJAK (Croatia) said that United Nations peace-keeping operations had in recent times contributed greatly to promoting peace and maintaining stability in many areas around the world and that their role would increase in the future. Г-н ДРОБНЯК (Хорватия) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в последнее время внесли значительный вклад в укрепление мира и поддержание стабильности во многих районах планеты, и делегация Хорватии считает, что в будущем их роль еще более возрастет.
The region, containing about 60 per cent of the world population with varying rates of population growth in different countries, and differing age composition and spatial distribution of their respective populations, faced serious challenges for providing adequate education, health and employment opportunities to the population. Регион, численность населения которого составляет порядка 60 процентов всего населения планеты - с различными темпами его роста в разных странах, различной возрастной структурой и его географическим распределением - сталкивается с серьезными проблемами обеспечения должного образования, здравоохранения и возможностей для трудоустройства населения.
Also ambitious in this respect is the United Nations Medium-Term Plan (1992-1997), which aims at creating a global network of conference and library services so that it can be used for electronic storage, remote retrieval and transmission of texts and images world wide. Столь же далеко идущую цель преследует Среднесрочный план Организации Объединенных Наций (1992-1997 годы), предусматривающий создание глобальной сети конференционного и библиотечного обслуживания, которую можно было бы использовать для электронного хранения, дистанционного поиска и передачи текстов и изображений в любую точку планеты.
Bearing in mind the proliferating and worsening crises in various parts of the world, as well as the limited resources of the Organization, the Secretariat, in keeping with the mandate given by the General Assembly, must concentrate its efforts primarily on complex emergency situations. Расширяющиеся масштабы и острота кризисов в различных частях нашей планеты при ограниченных ресурсах Организации неизбежно вынуждают Секретариат Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи концентрировать свои усилия прежде всего на "сложных чрезвычайных ситуациях".
Without development, there is a danger that civil order and peace will disappear in many parts of the world; without development, many of the current emergencies may become even more prolonged and cruel. Если не обеспечить развитие, возникнет опасность того, что общественный порядок и мир во многих частях планеты прекратятся; в отсутствие развития целый ряд нынешних чрезвычайных ситуаций может перерасти в затяжной и жестокий кризис.
I cannot conclude without reaffirming our confidence in the ability of the United Nations to guarantee and safeguard the inalienable rights of all peoples, and to guarantee international stability and security, inseparable and indispensable elements for building a peaceful world. Я не могу закончить свое выступление, вновь не подтвердив нашу уверенность в способности Организации Объединенных Наций обеспечить и сохранить неотъемлемые права всех народов и гарантировать стабильность и международную безопасность - неделимые и необходимые элементы для построения здания мирной планеты.
This requires that all the States and peoples of the world should take a firm stand in opposing any attempt to create obstacles in the path of peace, or to impose peace by force. Для этого необходимо, чтобы все государства и народы планеты решительно выступили против любых попыток возведения препятствий на пути мира или же навязывания мира с помощью силы.
Within these parameters, the University for Peace has much to contribute, since it is through the University that intellectuals and academics from different spheres of knowledge can participate in this tremendous task, to which the leaders of such very different parts of the world are devoted. Осуществляя свои усилия на основе этих параметров, Университет мира вносит огромный вклад в эту деятельность, ибо именно в рамках Университета ученые и научные сотрудники в различных областях знаний могут участвовать в реализации этой огромной задачи, которой привержены руководители в самых различных уголках планеты.
Today, our main task is not to elaborate new international standards in the field of human rights but to ensure full respect for the broad body of existing norms and rules in all parts of the world. Сегодня наша основная задача заключается не в том, чтобы вырабатывать новые международные стандарты в области прав человека, а в том, чтобы обеспечить полное соблюдение во всех частях планеты обширного списка уже существующих норм и правил.
The modern United Nations was distinguished by the cooperative structure which existed between the developed and developing countries, and all countries needed to demonstrate a willingness to ensure the free and unrestricted flow of information to and between all parts of the world. Отличительной чертой Организации Объединенных Наций в настоящий момент является наличие механизма сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, и всем странам необходимо продемонстрировать готовность обеспечить свободный и беспрепятственный обмен информацией между всеми частями планеты.
The challenge is the same in Bosnia and Herzegovina, where implementation of the Dayton Peace Agreement must be vigorously supported so that a permanent peace can be established in that part of the world. Такая же задача стоит в Боснии и Герцеговине, где необходимо обеспечить энергичную поддержку делу осуществления Дейтонского мирного соглашения с тем, чтобы в этой части планеты можно было установить прочный мир.
Despite their lack of legal force, the guidelines are an important step towards eliminating illegal armaments, especially small arms, which in our lifetime have caused too many losses and too much suffering to peoples in all corners of the world. Несмотря на то, что эти основополагающие принципы не обладают юридической силой, они представляют собой важный шаг в направлении ликвидации незаконных вооружений, особенно малого стрелкового оружия, которое только в наше время принесло слишком много жертв и слишком много страданий народам во всех уголках планеты.