The overarching challenge of the sustainable development goals will be to build bridges between nature and people at a time when the world population is growing and in a context of limited natural resources. |
Всеобъемлющая задача, которую будет необходимо учитывать при реализации целей в области устойчивого развития, заключается в том, чтобы наладить взаимодействие между природой и человеком в условиях роста численности населения планеты и ограниченности природных ресурсов. |
It operates mainly in India but also has activities in other parts of the world, including a joint venture in Colombia and associate centres in Pakistan and the Philippines. |
Оно действует главным образом в Индии, однако работает и в других частях планеты, в том числе в рамках совместного предприятия в Колумбии и партнерских отделений в Пакистане и на Филиппинах. |
The women of the world will continue to demand accountability from Governments, realizing that social change requires that people stay involved and committed to equality, development and peace for all. |
Женщины планеты будут продолжать настоятельно призывать правительства к ответственности, понимая, что для социальных изменений необходимо, чтобы люди оставались в гуще событий и хранили приверженность идеалам равенства, развития и мира для всех. |
The realization of such a world requires a fundamental transformation of policies based on gender and human rights perspectives in all political, economic and social spheres. |
Для реализации мечты о создании такой планеты необходимо провести коренные преобразования в политических курсах с учетом гендерной проблематики и прав человека во всех политических, экономических и социальных сферах. |
Regarding business and household surveys, their thematic coverage may be expanded to integrate the new socio-economic and environmental concerns emerging from the current state of our world and its people and the ongoing development debate. |
Что касается обследований предприятий и домашних хозяйств, то их тематический охват может быть расширен для учета новых вызывающих беспокойство социально-экономических и экологических вопросов, обусловленных нынешним состоянием нашей планеты и ее населения и текущими обсуждениями по вопросу о развитии. |
Their mission was to assess their world, and if it showed potential... then they could send out a signal, bed down for the long nap, wait to be rescued. |
Их задача - достигнуть нужной планеты, и если там есть потенциал, отправить нам сигнал, приготовиться к долгому сну и ждать опасения. |
What makes you think these secret weapons you've brought from your home world will fare any better? |
Почему вы считаете, что секретное оружие с вашей родной планеты справится лучше? |
And we can act like we come from out of this world |
Мы можем вести себя, будто мы не с этой планеты |
Globally, more resources are being extracted to produce goods and services than the planet can replenish, while a large share of an increasingly urban world population is still struggling to meet basic needs. |
На глобальном уровне добыча ресурсов, используемых для производства товаров и услуг, опережает возможности нашей планеты по их восполнению, но при этом значительная часть все более городского населения мира едва сводит концы с концами при удовлетворении лишь своих базовых потребностей. |
The world produces enough calories to feed all its population, yet 842 million people go hungry, 2 billion are malnourished and 1.4 billion are considered overweight or obese. |
В мире производится достаточно калорий для того, чтобы накормить все население нашей планеты, и, тем не менее, 842 миллиона человек голодают, 2 миллиарда не доедают, а 1,4 миллиарда страдают от лишнего веса или ожирения. |
There could be no hope of attaining harmonious balance with nature in a world where 1 per cent of the population possessed 50 per cent of the planet's wealth. |
Не может быть никакой надежды на достижение гармоничного равновесия с природой в мире, где один процент населения владеет 50 процентами богатств всей планеты. |
The need for a common vision for the future of the planet and renewed political commitment to put the world on the pathway to more sustainable development has become an overarching goal and key priority of the United Nations system. |
Необходимость выработки общего видения будущего планеты и подтверждения политического обязательства направить мир по пути более устойчивого развития стало главной целью и приоритетной задачей системы Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the world may now be considered to have entered an urban millennium and, by 2050, it is expected that 70 per cent of its people will be living in urban areas. |
Поэтому теперь можно считать, что мир вступил в тысячелетие городов, и ожидается, что к 2050 году 70 процентов населения планеты будет жить в городских районах. |
Slovenia recognized Norway as a role model in terms of safeguarding democracy, ensuring the rule of law and focusing efforts on addressing key human rights challenges currently facing States globally in a turbulent world. |
Словения признала, что Норвегия является примером для подражания в том, что касается защиты демократии, обеспечения верховенства права и сосредоточения усилий на решении ключевых проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются все государства планеты в нынешнем беспокойном мире. |
The experts recognized the importance of the review of the international arrangement on forests, given the very serious challenges still being faced by the world as regards its forests. |
Эксперты признали необходимость обзора международного соглашения по лесам с учетом сохраняющихся чрезвычайно серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество в связи с лесами планеты. |
These little dudes are from a strange alien world |
С планеты Пицца. А это... |
but they've also worked in Russia, in Peru and other places around the world. |
Они также работали в России, Перу и многих других регионах планеты. |
We can start the process, but if things get worse and the Daedalus can't get everyone off world, we're going to need another lifeboat. |
Мы можем начать процесс, но если все станет хуже, и Дедал не сможет вытащить всех с планеты, нам потребуется еще одна спасательная шлюпка. |
No matter what godforsaken part of the world we were in, no matter what disaster or disease we were fighting, people always responded to you. |
Не важно, в какой Богом забытой части планеты мы были... неважно, с чем мы боролись... люди всегда доверяли тебе. |
So, you travel halfway around the world to kill me. |
Так ты прошел пол планеты, чтобы убить меня? |
In Africa, as in other parts of the world, the debt problem and resource requirements are inextricably linked to the capacity for capital accumulation and growth. |
Как и в других регионах планеты, в Африке проблема задолженности и потребности в ресурсах неразрывно связаны с возможностями накопления капитала и роста. |
We are meeting at a time when there is a real prospect of economic, social and environmental progress in parts of the world that have been allowed to languish in poverty for too long. |
Мы собрались в тот момент, когда появилась реальная возможность для достижения экономического, социального и экологического прогресса в тех частях планеты, которым слишком долго было дозволено прозябать в нищете. |
The combination of the two framework components, that is to say the application of a common flexible and agreed approach applied at different thematic and geographical scales, couldan greatly facilitate concerted actions aimed at keeping the entire world environment situation under review. |
Такое сочетание двух компонентов рамочного механизма, т.е. применение общего гибкого и согласованного подхода на различных тематических и географических уровнях, могло бы во многом упростить согласованные действия по проведению обзоров состояния окружающей среды в масштабе всей планеты. |
We believe that the material support and the human solidarity shown by many countries around the world is very encouraging, and we commend and welcome it. |
Мы считаем оказанную многими странами со всех концов планеты материальную поддержку и проявленную ими человеческую солидарность весьма воодушевляющими, и мы одобряем и приветствуем их. |
Obstacles to access to justice are manifold, but include poverty, lack of education and illiteracy - afflicting 780 million inhabitants of the world - and discrimination. |
Препятствия на пути доступа к правосудию принимают различные формы, но включают бедность, недостаток образования и неграмотность - охватывающие 780 млн. жителей планеты - и дискриминацию. |