New focal points within the organization and in other United Nations bodies were also identified with a view to promoting closer cooperation at the mid-term point of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. |
Были также определены новые координационные центры в рамках организации и других органов системы Организации Объединенных Наций с целью содействия более тесному сотрудничеству на промежуточном этапе Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы. |
A CD-ROM version of the Digitized Soil Map of the World is a major addition to the list of FAO computerized information series products reported in 1993. |
Выпущенная на КД-ПЗУ в цифровой форме карта почв планеты является одним из наиболее крупных дополнений к перечню компьютеризированной информационной продукции ФАО, о которой сообщалось в 1993 году. |
May I also thank the Secretary-General for his concise, yet comprehensive report on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, which provides a good basis for our debate on this subject. |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его сжатый и вместе с тем всеобъемлющий доклад о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, который дает нам хорошую основу для проведения дискуссии по этому вопросу. |
He commended the efforts of Member States, non-governmental organizations, the academic community, religious groups and the media to promote the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, proclaimed by the General Assembly in resolution 53/25. |
Он позитивно оценивает усилия государств-членов, неправительственных организаций, научных кругов, религиозных групп и средств массовой информации по содействию проведению Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в резолюции 53/25. |
Mr. Ahmed (Bangladesh): My delegation would like to thank all Member States for adopting resolution 64/80 on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, once again by consensus. |
Г-н Ахмед (Бангладеш) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить все государства-члены за принятие резолюции 64/80 по Международному десятилетию культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы, которая была одобрена консенсусом. |
Mr. Mabilangan (Philippines): In the half century since the end of the Second World War mankind has witnessed a period of continuous conflict in many parts of the globe. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Пятьдесят лет после окончания второй мировой войны человечество остается свидетелем непрерывных конфликтов во многих регионах планеты. |
Mexico has been chosen to be part of a new effort by the World Health Organization to develop pilot policies and programmes aimed at preventing the needless loss of life on the streets and roads of our planet. |
Мексика была отобрана для участия в новой деятельности Всемирной организации здравоохранения по разработке экспериментальных стратегий и программ, направленных на предотвращение бессмысленной гибели людей на улицах и дорогах нашей планеты. |
An issue that has become increasingly important over the past 20 years, since the Fourth World Conference on Women was held in Beijing in 1995, is climate change and the urgent need to act to save the planet. |
Проблема, которая за последние 20 лет, с момента проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, приобретает все более важное значение, - это изменение климата и острая необходимость действовать для спасения планеты. |
The World Monument of Love project will accommodate only one million people from the planet of Earth! |
В проекте The World Monument of Love смогут принять участие только один миллион человек с планеты Земля! |
A Global Environment Facility project, funded by DGIP and executed by the World Meteorological Organization (WMO), is establishing six stations at remote sites in developing countries to monitor greenhouse gases in the atmosphere at a global level. |
В рамках проекта Глобального экологического фонда, финансируемого ОГМП и осуществляемого Всемирной метеорологической организацией (ВМО), в отдаленных районах развивающихся стран создается шесть станций по наблюдению за содержанием в атмосфере планеты парниковых газов. |
Mr. Tudela (Peru) (spoke in Spanish): At the end of the twentieth century, after two World Wars and innumerable local conflicts, we find that anti-personnel landmines continue to be used in different areas of the planet. |
Г-н Тудела (Перу) (говорит по-испански): В конце двадцатого столетия, пережив две мировые войны и бесчисленные локальные конфликты, мы видим, что противопехотные наземные мины по-прежнему используются в различных уголках нашей планеты. |
World security and stability is now more than ever dependent on the serious efforts to advance equality, tolerance, respect for human dignity and the rule of law to every corner of the globe. |
Сегодня как никогда очевидной становится связь между безопасностью и стабильностью в мире и последовательными усилиями, призванными способствовать равенству, терпимости, уважению человеческого достоинства и верховенству закона во всех уголках нашей планеты. |
Thailand would be hosting the forthcoming third IUCN World Conservation Congress, which would present the most comprehensive, accurate and up-to-date evidence on the state of biodiversity on the planet. |
Таиланд будет принимать предстоящий третий Всемирный конгресс по охране природы и природных ресурсов МСОП, на котором будут представлены самые полные, точные и последние данные о состоянии биологического разнообразия планеты. |
November 1991, judge, representing Europe, at the Tribunal of the World Women's Congress for a Healthy Planet, Miami, United States of America |
ноябрь 1991 года - судья, представляющий Европу на Трибунале Всемирного конгресса женщин за оздоровление планеты, Майами, Соединенные Штаты Америки |
Mr. and Ms. Gates are long-established participants at international events where policymakers, opinion leaders and financial magnates meet to exchange views about the economic situation of the planet, including at the World Economic Forum in Davos, Switzerland. |
Г-н и г-жа Гейтс - давние участники международных мероприятий, в ходе которых политические деятели, общественные лидеры и финансовые магнаты обмениваются мнениями по поводу экономического положения планеты, в том числе на Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария. |
Finally, my delegation supports the recommendations contained in the note by the Secretary-General on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, issued under symbol A/64/312. |
В заключение, хочу отметить, что наша делегация поддерживает рекомендации, содержащиеся в записке Генерального секретаря о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы, опубликованной как документ А/64/312. |
For some years Bangladesh had been the main sponsor of the resolution on the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, which had been adopted unanimously in 2003 with 55 sponsors. |
В течение нескольких лет правительство Бангладеш является генеральным спонсором Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, единогласно принятого и осуществляемого в сотрудничестве с другими 55 странами-участницами. |
The International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, has entered its fifth year, and I wish to thank the Government of Bangladesh for bringing that initiative to the agenda of the General Assembly. |
Идет пятый год Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, и я хотел бы поблагодарить правительство Бангладеш за внесение этой инициативы в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
In addition, these two years will be the first ones of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, which will strengthen these concepts and help to embed them in international relations. |
Кроме того, эти два года станут первыми годами Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты, которое усилит эти концепции и поможет закрепить их в международных отношениях. |
FI follows the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and supports the UNESCO sponsored Decade to Create a Culture of Peace for the Children of the World, gathering signatures for the UNESCO Manifesto 2000. |
МОФ следит за деятельностью Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и поддерживает проведение спонсируемого ЮНЕСКО Десятилетия культуры мира в интересах детей планеты, собирая подписи для «Манифеста 2000» ЮНЕСКО. |
Incidentally, next year, when the special session will be held, is also the beginning of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, covering the period 2001 to 2010. |
В этой связи, в следующем году проведение специальной сессии совпадает с началом Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в отношении детей планеты, которое охватывает период с 2001 по 2010 год. |
It further creates special opportunities for the decade ahead, 2001-2010, proclaimed by the General Assembly as the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World. |
Оно также дает хорошие возможности для осуществления деятельности в рамках предстоящего десятилетия, провозглашенного Генеральной Ассамблеей Международным десятилетием культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
The International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World can help set the course for the United Nations in the twenty-first century towards a just and peaceful global community. |
Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты может способствовать определению направлений деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке на пути к построению справедливого и мирного глобального сообщества. |
The Decade seeks to establish points of contact with the relevant aims, programs, and initiatives within the United Nations Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. |
Это десятилетие преследует цель создания контактных центров с соответствующими целями, программами и инициативами в рамках объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
Following the official endorsement of the UN Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World by the General Assembly in December 1998, the IFOR has actively promoted the Decade on regional and national levels. |
После того, как Генеральная Ассамблея в декабре 1998 года официально одобрила провозглашение Международного десятилетия культуры, ненасилия и мира в интересах детей планеты, МБП активно пропагандировало Десятилетие на региональном и национальном уровнях. |