Conventional library systems were now obsolete, since information could be accessed more rapidly and more accurately from all parts of the world through the Internet. |
Обычные библиотечные системы в настоящее время устарели - доступ к информации может быть обеспечен более оперативно и более точно из любой части планеты через Интернет. |
People around the world were consulting the United Nations for information about development, security, human rights, international law and the environment. |
Люди из всех уголков планеты стремятся получать в Организации Объединенных Наций информацию по вопросам развития, безопасности, прав человека, международного права и окружающей среды. |
Today our goal is to continue sending its strong message of peace and international goodwill to the youth of the world. |
Сегодня наша цель - подтвердить обращение с посланием мира и международной доброй воли к молодежи планеты. |
The international community must now cooperate and collaborate with great speed to remove the millions of landmines that are planted in many parts of our world. |
Международное сообщество должно сейчас весьма оперативно сотрудничать и взаимодействовать в целях разминирования миллионов наземных мин, установленных во многих частях нашей планеты. |
My delegation would like to express our continued support for the efforts to establish nuclear-weapon-free zones in other areas of the world. |
Моя делегация хотела бы выразить нашу непрестанную поддержку усилий по учреждению свободных от ядерного оружия зон в других регионах планеты. |
A goal which can be promoted during the fiftieth-anniversary celebrations is that of world citizenship, or citizens of planet Earth. |
Цель, которая может быть пропагандирована во время пятидесятой годовщины, - это достижение мирового гражданства или граждан планеты Земля. |
Our concern is to safeguard the world and ensure the well-being of those who live in it. |
Мы стремимся к тому, чтобы оградить мир от нависших над ним опасностей и обеспечить благополучие населения планеты. |
At the same time, responsibility must be shared at the global level, taking into account the degree of damage countries caused to the world environment. |
В то же время необходимо разделение обязанностей в масштабе своей планеты с учетом величины ущерба, причиняемого странами мировой окружающей среде. |
Our planet's resources are finite, and even the most economically developed States cannot pursue unilateral policies in isolation from the rest of the world. |
Ресурсы нашей планеты не безграничны, и даже самые развитые в экономическом отношении государства не могут проводить одностороннюю политику в изоляции от остального мира. |
We will not abandon the dream that is shared by all peoples of the world: to eliminate weapons of mass destruction from our beautiful planet. |
Мы не отказываемся от мечты, которую разделяют все народы мира: стереть оружие массового уничтожения с лица нашей прекрасной планеты. |
For the most part, such problems were related to economic and social development and to the environment deterioration that could be seen in various regions of the world. |
Большинство упомянутых проблем связано с деятельностью в экономической и социальной областях, а также ухудшением экологической обстановки во многих регионах планеты. |
The success of the peace process will reflect positively on the peoples of the region and of the whole world. |
Успех мирного процесса позитивно отразится на народах региона и всей планеты. |
The Charter is a contract among nations to combine our efforts to realize the aspirations and goals of the peoples of the world. |
Устав - это контракт, который заключили между собой страны для объединения усилий и претворения в жизнь устремлений и целей народов планеты. |
In the five years since the Rio Summit, 450 million people have been added to the total human population of the world. |
За пять лет, прошедших после Встречи на высшем уровне в Рио-де- Жанейро, общее население планеты увеличилось на 450 миллионов человек. |
We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. |
Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
The draft resolution encapsulates unexceptionable and universally recognized principles, adherence to which could prove instrumental in advancing the cause of peace, particularly in the troubled regions of the world. |
В проекте резолюции перечислен ряд бесспорных и общепринятых принципов, соблюдение которых может способствовать укреплению мира, особенно в неспокойных регионах планеты. |
Currently, about 10 per cent of the total population of the world, or roughly 650 million people, live with a disability. |
В настоящее время около 10 процентов всего населения планеты, или приблизительно 650 млн. |
Hope Worldwide's mission is to bring hope to a hurting world through its programmes in 80 countries in all six inhabited continents. |
Задача организации «Хоуп уолдуайд» заключается в том, чтобы дать надежду многострадальным людям планеты на основе ее программ в 80 странах всех шести континентов. |
The New Agenda's goal of a world free of nuclear weapons has been and continues to be a key objective of the New Zealand Government. |
Достижение предусматриваемой новой повесткой цели освобождения планеты от ядерного оружия остается одной из ключевых задач новозеландского правительства. |
In its preambular part, the draft resolution expresses our grave concern and condemns acts of violence in many parts of the world against humanitarian personnel. |
В преамбуле проекта резолюции выражается наша глубокая обеспокоенность и осуждаются совершаемые в различных частях планеты акты насилия в отношении гуманитарного персонала. |
Along with multilateral financial organizations, our Organization should dedicate itself to the task of ensuring that the benefits of globalization are widely shared among all the inhabitants of the world. |
Наряду с многосторонними финансовыми организациями нашей Организации следует посвятить себя выполнению задачи обеспечения широкого распространения благ глобализации на всех жителей планеты. |
We call upon those who can to do more to rid the world of weapons of all types. |
Мы призываем всех, кто может, делать больше ради избавления планеты от всех видов вооружений. |
Albania strongly condemns this criminal act, unprecedented in the history of the world, which constitutes a threat to international peace and security, and demands that its perpetrators be immediately brought to justice. |
Албания решительно осуждает это беспрецедентное в истории нашей планеты преступное деяние, представляющее собой угрозу для международного мира и безопасности и требующее немедленного привлечения виновных к ответственности. |
In three quarters of the world, injustice and social marginalization stemming from neo-liberal globalization was being imposed whereas that phenomenon had yet to show a human face. |
Страны, в которых проживают три четверти населения планеты, сталкиваются с проблемой несправедливости и социальной маргинализации, обусловленной навязываемой им неолиберальной глобализацией, хотя это явление так и не показало своего человеческого лица. |
It bears repeating, therefore, that the support of the international community for the development of Africa would benefit most countries in other parts of the world. |
Поэтому следует еще раз повторить, что поддержка международным сообществом процесса развития Африки принесло бы пользу большинству стран в других регионах планеты. |