There are also the political repercussions these processes have had on a world where the dreams for centrally planned economies have faded. |
Можно также вспомнить и о политических последствиях этих процессов для той части планеты, в которой угасли надежды, связывавшиеся с экономическими системами, основанными на принципах централизованного планирования. |
They are, according to the latest Gallup world poll, thehappiest nation on the planet - than anybody; more thanSwitzerland and Denmark. |
Согласно последнему всемирному опросу института Gallup, жители Коста-Рики самый счастливый народ планеты. Счастливее всех:даже Швейцарии и Дании. |
We come from a world called Zon... a planet in a system of a faint star you call Leporis. |
Мы прибыли из мира, который называется "Зан"... с планеты, вращающейся вокруг звезды, которую вы зовете Лепорис. |
Ackbar is from the planet Mon Calamari, a world almost entirely covered by water, where his species built giant floating cities. |
Акбар происходил с планеты Мон Каламари(также известной как Дака), в мире, почти целиком покрытом водой, где представители его расы построили гигантский плавучий город. |
Long-term estimates project that over a 50-year time horizon, most of the planet's arable land would have to be used to feed the world and for forest conservation. |
По долгосрочным оценкам, через 50 лет большую часть пахотных земель планеты нужно будет использовать для выращивания продуктов питания и сохранения лесов. |
There is now a pressing need to broaden the scope of arms-control and other security-building endeavours to embrace all the regions of the world. |
В настоящее время возникла настоятельная необходимость расширения масштабов упорной работы в области контроля над вооружениями и других методов укрепления доверия таким образом, чтобы она охватывала все регионы планеты. |
While sub-Saharan Africa is the region most severely afflicted, the virus is also spreading at an alarming rate in other parts of the world. |
Хотя африканские страны к югу от Сахары относятся к региону, который больше других оказался затронутым этой эпидемией, этот вирус распространяется с вызывающей тревогу быстротой также и в других частях нашей планеты. |
As a member of the Peacebuilding Commission, Bangladesh is also increasingly engaged, with peacebuilding responsibilities, in strife-torn parts of the world. |
Являясь одним из членов Комиссии по миростроительству, Бангладеш также все активней выполняет в охваченных распрями и раздорами частях планеты свои обязанности в деле миростроительства. |
Terrorism, which is striking every corner of the world mercilessly and indiscriminately, has become a very serious international phenomenon and requires an international effort to combat it. |
Терроризм, который не оставил не затронутым своими безжалостными и наносимыми без разбору ударами ни одного уголка планеты, стал серьезным международным явлением, и необходимы международные усилия для борьбы с ним. |
Countries in different parts of the world look to the United Nations and its stronger members for peacekeeping arrangements to give those communities in strife time to re-establish and to find lasting solutions. |
Страны в различных частях планеты с надеждой ожидают от Организации Объединенных Наций и ее государств-челнов, обладающих более широкими возможностями, принятия таких мер в сфере поддержания мира, которые предоставят противоборствующим общинам время для восстановления и изыскания долгосрочных решений их проблем. |
With the world population now at 7 billion, it is important to leverage resources in ever better and more effective ways. |
Учитывая тот факт, что на сегодня численность населения нашей планеты достигла семи миллиардов человек, важно научиться более рационально и более эффективно распоряжаться имеющимися ресурсами. |
My Government also joins other Members of the United Nations in condemning these inhuman acts. I should like to state that Zambia condemns, in all its forms and manifestations, the terrorism that is occurring in various parts of the world. |
Я хотел бы заявить, что Замбия осуждает поднимающий в различных частях планеты голову терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The conflicts raging in different parts of the world will not end if credible dialogue does not take place and is not nurtured and sustained by stakeholders with a focus on resolving the root causes. |
Бушующие в различных уголках планеты конфликты не прекратятся без инициирования пользующегося доверием диалога, который будет поощряться и поддерживаться субъектами, заинтересованными в устранении коренных причин. |
The Court is indeed busier than ever with its judicial activity, with seven situations under investigation and three trials ongoing, in addition to a wide range of preliminary investigations being carried out in several regions of the world. |
Суд в самом деле демонстрирует как никогда высокую активность, расследуя семь ситуаций и осуществляя три судебных разбирательства, и это помимо большого числа ведущихся в нескольких регионах планеты предварительных расследований. |
Operation "Milagro" (Miracle), which seeks to restore the sight of thousands around the world, was begun in 2004. As of January 2012. 2,261,987 surgeries had been performed under the programme. |
В рамках начавшейся в 2004 году программы «Операция "Чудо"», призванной вернуть зрение тысячам жителей планеты, до января 2012 года было проведено 2261987 хирургических операций. |
The first one being women moving into the job market, the second one being the aging world population. |
Первая тенденция - это жещины, заполоняющие рынок труда, а вторая - стареющее население планеты. |
So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. |
Один из вариантов работы - помогать своему собственному коллективу и, по возможности, собирать средства для сообществ в других регионах планеты. |
That's why investments by Gates Foundation, UNICEF and aidorganizations, together with national government in the poorestcountries, are so good; because they are actually helping us toreach a sustainable population size of the world. |
Вот почему следует приветствовать вложения со стороны ФондаГейтсов, усилия ЮНИСЕФ и агентств международной помощи, совместно снациональными правительствами беднейших стран. Потому что онифактически способствуют достижению устойчивого размеранародонаселения планеты. |
As recent scientific work suggests, a number of planetary boundaries are being transgressed and others risk being so in a business-as-usual world. |
Как показывают недавние научные исследования, мы уже переступаем критические границы возможностей нашей планеты, и такому же риску подвергаются другие предельные ее возможности в мире, где привыкли замалчивать проблемы. |
First, the central purpose for which we are here is general and complete disarmament, creating a world free of nuclear weapons; this is our moral and political responsibility to the citizens of our countries and to everyone on the planet. |
Во-первых, нашей центральной задачей является всеобщее и полное разоружение и достижение мира, свободного от ядерного оружия; мы несем за это моральную и политическую ответственность перед своими гражданами и всеми обитателями планеты. |
President Lukashenka (spoke in Russian): Heads of State are convening here at the United Nations in order to take an honest look at today's world. |
Президент Лукашенко: Честный взгляд на сегодняшний мир, это то, для чего здесь, в Организации Объединенных Наций, собрались лидеры государств нашей планеты. |
It's not just the future of the whale that today lies in our hands it's the survival of the natural world in all parts of the living planet. |
И сегодня в наших руках находится не только будущее китов, но и выживание всех биологических видов во всех уголках планеты. |
My people welcome the strenuous efforts of President Obama and other world leaders, working together at the vanguard to advance negotiations on denuclearization. |
Наш народ приветствует напряженные усилия президента Обамы и других руководителей государств, которые на коллективной основе добиваются прогресса на переговорах об освобождении планеты от ядерного оружия. |
Kanō-senpai tells her that he is really named Kanon, and he comes from the planet Queen Earth, which has been overrun by the evil Dark Joker Organization, who has tarnished Kanō's world through mass pollution. |
Кано объясняет, что его настоящее имя - Канон - и он прибыл с параллельной планеты, которая была захвачена злой организацией «Джокер». |
The Romans associated this distant world with ostility and unrest, because of its blood-like colour, and because of its distinctive movement in the sky. |
Древние римляне считали из-за кровавого цвета планеты и ее движений в небе, что там царят война и хаос. |