Every effort undertaken to fulfil the commitment made in the resolution proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World will be made on their behalf. |
Все усилия по выполнению обязательств, взятых в резолюции, провозглашающей Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, будут предприниматься от их имени и в их интересах. |
Finally, the debate reminds us of the need for a true political will to translate that dream into reality and to trace the new parameters of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World. |
Наконец, нынешние прения напоминают нам о необходимости мобилизации подлинной политической воли, без которой невозможно будет воплотить эту мечту в реальность и наметить новые параметры Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
The attention of the Commission is also drawn to General Assembly resolutions 55/47, entitled "International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World", and 55/91, entitled "Human rights and cultural diversity". |
Внимание Комиссии обращается также на резолюции Генеральной Ассамблеи 55/47 "Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты" и 55/91 "Права человека и культурное разнообразие". |
The Director, Division of EPP, made a statement on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, which, she stated, was of great relevance to the work of UNICEF. |
Директор Отдела по оценке, политике и планированию сделал заявление о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, отметив, что оно имеет большое значение для работы ЮНИСЕФ. |
For several years, Bangladesh had been the main sponsor of the resolution on the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World and hoped that countries would continue to support its initiative. |
В течение нескольких лет Бангладеш являлась основным автором резолюции, касающейся Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты, и надеется, что страны и впредь будут поддерживать ее инициативу. |
To confront the current challenges, it is necessary to act in a holistic and coherent manner - and the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World provides a comprehensive framework for such action. |
Для решения существующих в настоящее время проблем необходимо действовать целостным и согласованным образом - и Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты обеспечивает комплексные рамки для такой деятельности. |
The present report is an interim contribution to the mid-term progress report of the Secretary-General on the observance of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of World, to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session, in 2005. |
Настоящий доклад является подготовительным вкладом в среднесрочный доклад Генерального секретаря о ходе проведения Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии в 2005 году. |
At its fifty-eighth session, the General Assembly considered resolutions on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, on the University of Peace, and on religious and cultural understanding, harmony and cooperation. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела резолюции о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, об Университете мира, а также о религиозном и культурном взаимопонимании, гармонии и сотрудничестве. |
World Mission Foundation recognizes that rural women of African descent are a group of global women capable of achieving great things in terms of increasing the food supply and protecting natural resources. |
Фонд "Всемирная миссия" признает, что сельские женщины африканского происхождения представляют собой группу женского населения планеты, которая способна добиться больших результатов в плане увеличения поставок продовольствия и защиты природных ресурсов. |
UNEP celebrated World Environment Day on 5 June with the theme, "We the Peoples, United for the Global Environment", in South Africa, with the participation and support of the President of the Republic of South Africa, Mr. Nelson Mandela. |
Церемония празднования Дня прошла в Южной Африке при участии и поддержке президента Южно-Африканской Республики г-на Нельсона Манделы под девизом «Мы, народы, объединенные в интересах охраны окружающей среды планеты». |
My delegation congratulates UNESCO and other agencies concerned for the activities undertaken during the past year to commemorate the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. |
Моя делегация поздравляет ЮНЕСКО и другие соответствующие учреждения с проведением в прошлом году мероприятий в рамках Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты (2001 - 2010 годы). |
c The International decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World was proclaimed by the General Assembly in its resolution 53/25 of 10 November 1998. |
с Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты было провозглашено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/25 от 10 ноября 1998 года. |
In addition, it enables us to consider the need to more closely link the progress made in implementing the Millennium Development Goals with the objectives established for the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. |
Кроме того, он позволяет рассмотреть необходимость более тесной увязки прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с целями, определенными в отношении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы. |
In its resolution 59/143 on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, the Assembly encouraged relevant United Nations bodies to continue and further strengthen and expand their efforts, including in the field of gender equality. |
В своей резолюции 59/143 о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, Ассамблея рекомендовала соответствующим органам Организации Объединенных Наций продолжать и еще больше укреплять и расширять их усилия, в том числе в области равенства мужчин и женщин. |
The draft will focus on ways and means of placing children at the centre of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, as proclaimed in resolution 53/25 of 10 November 1998. |
Основное внимание в проекте будет уделено рассмотрению путей и средств, с помощью которых мы сможем обеспечить детям центральное место в усилиях по проведению Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, как это провозглашается в резолюции 53/25 от 10 ноября 1998 года. |
As for the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, we are initiating the first year of implementation of the recommendations on the United Nations Study on Violence Against Children, which has been a strong catalyst for change. |
Что касается Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, то в этом году мы приступили к реализации рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, которое послужило мощным катализатором перемен. |
The Children of the World Foundation collaborates with the United Nations Office of Sport for Development and Peace in disseminating the Planet Peoples' Games project to highlight the concept of healthy lifestyle globally. |
Фонд защиты детей планеты сотрудничает с Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира в области пропаганды проекта Игр народов мира, направленного на пропаганду здорового образа жизни в глобальном масштабе. |
It also reflects the broad range of activities carried out by the United Nations system, international institutions and civil society, which together have made an important contribution to the objectives of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. |
В нем также говорится о разнообразной деятельности, проводимой в рамках системы Организации Объединенных Наций, международных организаций и гражданского общества, которые совместно вносят важный вклад в достижение целей Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты. |
Representatives of the organization participated in the International Decade for the Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, especially focusing on orphans, children with no parental care and children in severe need of adults' help. |
Представители организации приняли участие в проведении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, уделяя особое внимание работе с детьми-сиротами и детьми, лишенными родительского попечения, а также с детьми, остро нуждающимися в помощи взрослых. |
The first decade of the current millennium, although designated by the General Assembly as the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, was unfortunately marred by war, occupation, carnage, adventurism and intimidation. |
Первые десять лет текущего тысячелетия, хотя и были обозначены Генеральной Ассамблеей в качестве Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, к сожалению, были запятнаны войнами, оккупацией, кровавыми расправами, авантюризмом и запугиваниями. |
As we enter the eighth year of the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, it is perhaps the time for reflection, new thinking and making an assessment of where we stand in terms of our commitment. |
Сейчас, когда мы вступаем в восьмой год Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, нам, вероятно, следует задуматься над тем, что сделано, по-новому осмыслить и оценить то, что предстоит сделать для выполнения наших обязательств. |
We have in front of us the report of the Secretary-General on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, which began last year. I thank the Secretary-General for his useful report. |
На нашем рассмотрении находится доклад Генерального секретаря о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, которое началось в прошлом году. |
It is also a suitable framework in which to build on and further the achievements of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World (2001-2010) and the International Year for the Rapprochement of Cultures (2010). |
Оно выступает также подходящими рамками, в которых можно развить и упрочить достижения Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты (2001 - 2010 годы) и Международного года сближения культур (2010 год). |
The European Union welcomes the opportunity provided at the midpoint of this International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World to reaffirm the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. |
Европейский союз приветствует предоставленную среднесрочным обзором итогов проведения Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты возможность подтвердить Декларацию и Программу действий в области культуры мира. |
The Bolivarian Republic of Venezuela expresses its solidarity with the World People's Summit taking place in Cochabamba, Bolivia, and trusts that its outcome will pave the way for the struggle against global warming and the salvation of the planet. |
Боливарианская Республика Венесуэла выражает свою солидарность с Всемирным народным саммитом, проходящим в Кочабамбе, Боливия, и надеется, что его результаты сформируют основу для борьбы с глобальным потеплением и спасения планеты. |