Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
It is also part of the global Mountain Forum network and as a result can take advantage of discussions and information exchange with other parts of the world. Кроме того, Форум входит в состав глобальной сети Форума по горным районам, в связи с чем он имеет возможность участвовать в дискуссиях и обмене информацией с партнерами из других регионов планеты.
The international community is expecting effective contributions from this forum to the future of disarmament, because peace is a prerequisite for the development of areas and countries of the world. Международное сообщество ожидает от этого форума эффективного вклада в русле перспектив разоружения, ибо мир являет собой непременную предпосылку для развития районов и стран планеты.
We, the young people of the world, insist on being both seen and heard, not only observed. Мы, молодежь планеты, настаиваем на том, чтобы нас видели и слышали, а не просто приглядывали за нами.
In some parts of the world, access to water is also increasingly becoming a source of conflict that we need to address. В некоторых частях планеты одной из причин конфликтов, которой нам нужно заняться, во все большей мере становится также доступ к воде.
We consider it important to find a definitive solution to ancient border problems that, in certain parts of the world, are critical factors in national, regional and international instability. Мы считаем необходимым найти окончательное решение издавна существующих пограничных проблем, которые в некоторых частях планеты являются основными факторами национальной, региональной и международной нестабильности.
The General Assembly mandate clearly intends that the University for Peace should promote education and research for peace in all regions of the world. В мандате Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций четко предусматривается, что Университет мира должен способствовать просвещению и исследованиям по вопросам мира во всех регионах планеты.
Over the past year, nearly every region of the world has endured some form of natural or man-made disaster. За последний год почти каждый регион планеты испытал на себе то или иное стихийное или техногенное бедствие.
Nevertheless, the recruitment of children for combat activities by non-State actors and militias continues unabated in many parts of the world. Тем не менее, во многих частях планеты вербовка детей негосударственными субъектами и ополченцами для участия в боевых действиях продолжается.
The deliberate weakening of secular democratic forces in many parts of the world over decades left the fundamentalists as the only vehicle for popular dissent. Намеренное ослабление на протяжении десятилетий светских демократических сил в различных частях планеты привело к тому, что фундаменталисты стали единственной движущей силой народного инакомыслия.
The addition of Tuvalu brings closer to fruition the hope of the founding fathers to see a United Nations comprised of all the countries of the world. Присоединение Тувалу приближает к окончательному исполнению надежду отцов-основателей на то, что Организацией Объединенных Наций будут охвачены все страны планеты.
We hope that more, similar initiatives will be forthcoming so that we, especially the developing part of the world, can overcome the digital divide. Надеемся на скорое развертывание большего числа подобных инициатив, чтобы получить возможность, особенно развивающейся части планеты, преодолеть этот «цифровой разрыв».
I hope that all the peoples of the world will devote themselves to that goal. Я желаю всем нам, людям планеты Земля, быть преданными этой цели.
The citizens of the world paid witness to the sober promises of the Millennium Summit. Граждане планеты воочию наблюдали даваемые на Саммите тысячелетия обещания.
After all, irrespective of our professions and our national and corporate interests, we are tenants of one world. Независимо от наших профессий или наших национальных или корпоративных интересов, мы, в конечном итоге, являемся жителями одной планеты.
In fact the CTBT affirms the status quo and dashes the aspirations of the people to free the world from the horror of nuclear weapons. По сути, ДВЗЯИ закрепляет ныне существующее положение дел и сокрушает чаяния людей на освобождение планеты от кошмара ядерных вооружений.
Talking about destroying nuclear weapons without actually doing that is merely an attempt to deceive the peoples of the world. Вести разговоры об уничтожении ядерного оружия, а на деле ничего для того не делая, означает лишь пытаться обмануть народы планеты.
The unsustainable pressure created by the enormous growth of the world population threatened to neutralize the efforts made by the developing countries to achieve economic and social development. Невыносимое демографическое давление, обусловленное существенным увеличением численности населения планеты, чревато опасностью сведения на нет усилий развивающихся стран по обеспечению их социального и экономического развития.
My country also remains vigilant to the threats that weigh on other parts of the world and crises that shake several regions around the globe. Моя страна также сохраняет бдительность в отношении угроз, которые нависли над другими частями мира, и кризисов, сотрясающих некоторые регионы планеты.
The clarion call was, and still is, the need to create a better world for all. Их призыв состоял и состоит в создании лучшей жизни для всех людей нашей планеты.
The need to feed a growing population is placing mounting stress on water supplies in many parts of the world. Увеличение производства продовольствия для удовлетворения все более многочисленного населения планеты усиливает давление на источники водоснабжения во многих районах мира.
With respect to indigenous peoples of the world, there is a degree of commonality regardless of where they live. Что касается коренных народов планеты, то у них много общего, независимо от того, где они проживают.
As was pointed out yesterday, in the year 2000 6 billion people will inhabit the world. Как вчера отмечалось, в 2000 году численность населения нашей планеты достигнет 6 миллиардов человек.
The children of the world could not empower themselves; it was therefore necessary to do everything possible to ensure that their rights were respected. Дети планеты не могут самостоятельно бороться за свое дело; в этой связи необходимо сделать все возможное для обеспечения соблюдения их прав.
Making this world a better place for the human race to live in is the collective responsibility of all of us. Превращение нашей планеты в более совершенное место для жизни людей является нашей общей задачей.
The universal and democratic nature of the United Nations should be preserved and reforms introduced to ensure fair representation of all the major geographic regions of the world. Универсальный и демократический характер Организации Объединенных Наций следует оберегать, и поэтому нужно провести реформы для обеспечения справедливого представительства всех основных географических регионов планеты.