Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "World - Планеты"

Примеры: World - Планеты
Following the reform that is envisaged, the Centre should certainly be more efficient and dynamic, and consequently more relevant in the promotion of peace and sustainable development in its region of the world. В результате проведения предусмотренных реформ эффективность и роль Центра безусловно возрастут и он, соответственно, сможет вносить более конкретный вклад в обеспечение мира и устойчивого развития в этом регионе планеты.
WAGGGS calls national governments to take stronger action to implement the provisions of the human rights conventions and fulfil their promises to the children of the world by: Ассоциация обращается к правительствам стран с призывом активизировать работу по выполнению положений конвенций о правах человека и своих обещаний, данных детям планеты, путем:
A former university professor had established the Transnational Law and Business University in the Republic of Korea, to promote peace and prosperity and provide education for young people from all over the world. Один из бывших преподавателей университета создал в Республике Корея Транснациональный университет права и бизнеса, который ставит целью укрепление мира, обеспечение процветания и обучение молодых людей из всех уголков планеты.
We call on all States without exception to follow suit in order to ensure that the peoples of the world can live in peace and security free from the threat posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction. Мы призываем все государства без исключения последовать нашему примеру в целях обеспечения того, чтобы народы нашей планеты могли жить в условиях мира и безопасности, не опасаясь угрозы применения ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
The second is staying focused on the demanding and interconnected issues of climate change, poverty, food security, health, energy, migration and the lack of democracy in some parts of the world, while maintaining international peace, security and stability. Второй - это пристальное внимание к настоятельным и взаимосвязанным проблемам изменения климата, нищеты, продовольственной безопасности, здравоохранения, энергетики, миграции и отсутствия в некоторых частях планеты демократии - при одновременном поддержании международного мира, безопасности и стабильности.
But we cannot have a stable world and meet the challenges that face us without promoting certain values - freedom, democracy, the rule of law and respect for human rights - that have been of proven benefit to humanity. Однако у нас не будет стабильной планеты и мы не сможем преодолеть стоящих перед нами проблем, если мы не станем пропагандировать определенные ценности - свободу, демократию, главенство права и уважительное отношения к правам человека, - полезность которых для человечества уже доказана.
We must continue to help the men, women and children of the world to choose their future freely, enjoy decent employment and trust the authority of law and justice. Мы должны и впредь помогать взрослым и детям планеты свободно выбирать свое будущее, иметь удовлетворяющую людей работу, доверять правоохранительным и судебным властям.
The international community is faced with multiple crises and enormous challenges, including those of international peace and security, that continue to threaten peace in various parts of the world through protracted inter-State conflicts, civil wars, weapons of mass destruction, terrorism and transnational organized crime. Международное сообщество переживает многочисленные кризисы и огромные проблемы, в том числе касающиеся международного мира и безопасности, которые по-прежнему угрожают миру во многих частях планеты затянувшимися внутригосударственными конфликтами, гражданскими войнами, оружием массового уничтожения, терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
The cooperative effort of the whole world - those words ring even more true today when it is not simply peace, but our very health and prosperity that we hold in common. Коллективные усилия всей планеты - эти слова еще более верны сегодня, когда речь идет не просто о мире, а о нашем общем здоровье и нашем общем процветании.
We acknowledge the considerable amount of work accomplished by the Security Council during the period covered by the report and particularly regarding hotbeds of tension in Africa and other parts of the world. Мы признаем, что Совет проделал значительный объем работы за охваченный в докладе период, в частности, по ликвидации очагов напряженности в Африке и других районах планеты.
We look forward to continuing our partnership with the United Nations to bring Equality, Development and Peace to all women and girls - our families, our countries and our world. Мы рассчитываем на продолжение наших партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин и девочек - для наших семей, наших стран и нашей планеты.
The President devoted his life to the service and development of his country and the restoration of cordial, cooperative and friendly relations not only with African States but with most States of the world. Президент посвятил свою жизнь служению своей стране, ее развитию, установлению искренних и дружественных отношений сотрудничества не только с африканскими государствами, но и с большинством государств планеты.
There can be no doubt that the right-thinking and civilized peoples of the world are aware of the challenges facing us and of the path to peace, prosperity, and progress upon which we must collectively embark. Не может быть сомнений в том, что трезво мыслящие цивилизованные люди планеты сознают стоящие перед нами проблемы, и то, что мы должны коллективно встать на путь, ведущий к миру, процветанию и прогрессу.
The progress that has already been made in the field of collaborative international endeavours encourages us to make further collective efforts to address the challenges facing us and to protect the peoples of the world from their political, economic and social repercussions. Прогресс, уже достигнутый в проведении международных предприятий в духе сотрудничества, воодушевляет нас на дальнейшие коллективные усилия, нацеленные на решение стоящих перед нами сложных проблем и на то, чтобы уберечь народы планеты от их политических, экономических и социальных последствий.
It follows that the international community must act in concert with all the political will it can muster to rid the world of nuclear weapons once and for all and save planet Earth and humanity. Из этого следует, что международное сообщество должно действовать сообща, мобилизуя всю свою политическую волю, во имя окончательного избавления мира от ядерного оружия и во имя спасения планеты Земля и всего человечества.
They have contributed and will continue to contribute to the peace and reconciliation process in Rwanda and in the Great Lakes region, and they offer a guide for addressing similar violations of international humanitarian law in other areas of the world. Они способствовали и будут способствовать установлению мира и процессу примирения в Руанде и в районе Великих озер, а также будут являться руководством при рассмотрении аналогичных нарушений международного гуманитарного права в других регионах нашей планеты.
I reaffirm that Europe as a whole will be at Africa's side to promote the development in Africa that is so needed by the world so that we can live in peace, prosperity and stability. Я еще раз заявляю о том, что вся Европа будет на стороне Африки в содействии ее развитию, которое необходимо для всей планеты для того, чтобы мы могли жить в условиях мира, процветания и стабильности.
An example of that can be seen in its review of critical situations in various parts of the world, the adoption of several substantive resolutions and the renewal of a number of mandates. Примером тому являются проведенные им обзоры критических ситуаций в различных частях планеты, принятие ряда резолюций по вопросам существа, продление или обновление целого ряда мандатов.
Despite its shortcomings, the Council is doing important work in promoting peace and stability in various parts of the world, and Pakistan has made a tangible contribution to those efforts for the maintenance of international peace and security. Несмотря на свое несовершенство, Совет ведет большую работу по укреплению мира и стабильности в разных регионах планеты, и Пакистан вносит заметный вклад в его усилия по поддержанию международного мира и безопасности.
We should all appreciate the universal message of an event that invites every population in every corner of the world to reflect, at the beginning of the third millennium, on shared moral and social values and the common aspiration to peace and mutual understanding. Все мы должны ценить универсальное послание этого мероприятия, которое приглашает жителей каждого уголка планеты на рубеже третьего тысячелетия задуматься об общих моральных и социальных ценностях и об общем стремлении к миру и взаимопониманию.
The agendas, plans of action and new international laws emerging from these historic conferences and processes offer the vision and step-by-step goals which, if implemented, will guide the international community towards the most secure and sustainable international legal order that the world has ever known. Программы, планы действий и новые международные правовые нормы, являющиеся результатами этих исторических конференций и процессов, показывают перспективу и поэтапные цели, которые, если они будут осуществлены, приведут международное сообщество к более безопасному и устойчивому международному правопорядку за всю историю нашей планеты.
Thirdly, total global military spending during that year stood at $1.118 trillion, or 2.5 per cent of global gross domestic product - or $173 for each inhabitant of the world. В-третьих, общие глобальные расходы на военные нужды за этот год составили сумму в 1,118 трлн. долл. США, то есть 2,5 процента от общемирового валового внутреннего продукта или 173 долл. США на каждого жителя планеты.
Over the past two days, all of us coming from different parts of the world have extensively discussed the different yet similar problems we have experienced in the fight against HIV/AIDS. На протяжении двух последних дней все мы, прибывшие сюда из различных частей планеты, подробно обсуждаем различные и, тем не менее, схожие проблемы, испытываемые нами в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The challenge is even more complex because the global scourge affects us in many ways, be it in terms of treatment, stigmatization, the availability of drugs, efforts to find a possible cure, or even survival in some parts of the world. Проблема еще больше осложняется тем, что это глобальное бедствие отрицательно сказывается на нас весьма многообразно, будь то в плане лечения, остракизма, доступности лекарств, усилий отыскать возможные способы излечения, или даже, в некоторых частях планеты, в плане выживания.
"I built another identical trillion dollar space machine at my own expense, on the other side of the world" "Я построил еще один такой же космический корабль за триллион долларов за свой счет, в другом конце планеты"