| For use in schools, it would be produced in English, French and Spanish. | Она выйдет на английском, французском и испанском языках и будет использоваться в учебных заведениях. |
| "Olympism will continue to use its conciliatory influence and humanism to foster peace and international understanding". | "Олимпийский дух по-прежнему будет использоваться в качестве средства примирения и гуманизма для укрепления мира и международного взаимопонимания". |
| It clearly has the resources to be of more use to the rest of the international community. | Совершенно очевидно, что она располагает ресурсами, которые могли бы шире использоваться остальной частью международного сообщества. |
| As the Organization approached its fiftieth anniversary, its accumulated experience and talent should be put to use in bolder, more visionary ways. | Поскольку приближается пятидесятая годовщина Организации, накопленные ею опыт и талант должны использоваться смелее и более творчески. |
| Such study-related material will also be of direct use in the Department's training activities. | Материалы, касающиеся исследований, могут непосредственно использоваться в осуществляемой Департаментом профессиональной подготовке. |
| When they did so, maximum use would be made of those resources to pay troop-contributing countries. | Когда они сделают это, ресурсы будут в максимальной степени использоваться для выплаты задолженности странам, предоставившим контингенты. |
| Modern techniques such as instruction via satellite have been put into use. | Начинают использоваться такие новые методы обучения, как преподавание с помощью средств космической связи. |
| Within individual projects, achievement indicators should be identified for use in assessing progress towards achieving project objectives. | В рамках отдельных проектов следует определить оценочные показатели, которые будут использоваться для оценки степени достижения целей проекта. |
| All duty stations have reported that legacy systems which will remain in use in 2000 are Y2K compliant. | Все места службы сообщили о том, что все старые системы, которые будут по-прежнему использоваться в 2000 году, отвечают требованиям 2000 года. |
| Whenever possible, extensive use would be made of telecommunication technology in order to reduce the number of meetings. | Когда возможно, в целях сокращения числа заседаний будет активно использоваться телекоммуникационная технология. |
| The above-mentioned sources of funding are some of the better alternatives SMEs can use to finance their development. | Перечисленные выше источники финансирования относятся к числу наиболее оптимальных вариантов, которые могут использоваться малыми и средними предприятиями для финансирования своего развития. |
| So, while conference rooms in Nairobi may not be in constant use, UNON servicing capacity is fully employed. | Таким образом, хотя залы заседаний в Найроби могут и не использоваться постоянно, ресурсы ЮНОН для обеспечения конференционного обслуживания задействованы полностью. |
| The question arose as to whether the Committee would use German as a working language. | Встал вопрос о том, будет ли немецкий язык использоваться Комитетом в качестве рабочего. |
| Income from the manufacture, trade and use of chemicals must be utilized to a greater extent to finance environmentally sound management. | Поступления от производства, торговли и использования химических веществ должны шире использоваться для финансирования экологически безопасного управления. |
| The information must be put to proper use and be complemented by knowledge and mature understanding. | Она должна использоваться надлежащим образом и дополняться знаниями и осознанным пониманием. |
| Information can be handed over for safekeeping or use, without the right of ownership being transferred. | Может использоваться форма передачи информации на сохранение или использование без передачи права собственности. |
| The Report contained comprehensive which could be made available system-wide for use by investigators. | В докладе предложен всеобъемлющий подход, который мог бы использоваться в рамках всей системы при проведении расследований. |
| Support to local efforts to address the HIV/AIDS pandemic would be a priority use of such funds. | Такие средства будут использоваться главным образом для оказания поддержки осуществляемой на местном уровне деятельности в целях решения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Fissile material will increasingly be diverted from the military sphere to civilian use and thus be brought under the IAEA safeguards system. | Расщепляющиеся материалы будут все больше использоваться не в военной области, а в гражданской, и таким образом будут подпадать под систему гарантий МАГАТЭ. |
| Several after-treatment technologies such as catalytic converters and particulate trap systems are also suitable for the retrofitting of machines in use. | Некоторые системы доочистки отработавших газов, такие, как каталитические нейтрализаторы и сажевые фильтры, могут также использоваться для модификации эксплуатируемых машин. |
| The new provisions call for the use of hazard warning lights. | В соответствии с новыми предписаниями должна использоваться аварийная световая сигнализация. |
| It was noted that a range of sanctions, including targeted sanctions, could be of use depending upon particular circumstances. | Было отмечено, что в зависимости от конкретных обстоятельств может использоваться весь диапазон санкций, включая целевые санкции. |
| Coal fired stations and gas-fired stations remain in use. | Будут и впредь использоваться угольные электростанции и электростанции, работающие на газе. |
| The report will make extensive use of case studies to illustrate lessons learned fromexperience with a variety of arrangements. | В этом докладе будут активно использоваться тематические исследования с целью демонстрации опыта, приобретенного в результате применения различных механизмов. |
| Vehicles with catalytic converters must use unleaded petrol. | В автомобилях с каталитическими преобразователями должен использоваться неэтилированный бензин. |