The definition simply illustrates the focus of the Model Law on the use of electronic signatures as functional equivalents of hand-written signatures |
Это определение не игнорирует тот факт, что технологии, называемые обычно "электронными подписями", могут использоваться в иных целях, чем создание юридически значимой подписи. |
In another State, other land cover information was inputted into the classification and a full Land Cover data layer was created which will have broad use for planning purposes. |
В другом штате в классификацию была включена дополнительно информация о растительном покрове, в результате чего был создан полный слой данных о растительном покрове, который будет широко использоваться в целях планирования. |
The aircraft operated 13 Gadir flights to Darfur from September through October 2006, and remained in use for Gadir flights in April 2007, according to Khartoum International Airport logbooks. |
В сентябре-октябре 2006 года самолет совершил 13 рейсов в Дарфур с позывными сигналами «Гадир», и, по записям полетных журналов Хартумского международного аэропорта, он продолжал использоваться для полетов с позывными сигналами «Гадир» в апреле 2007 года. |
On this basis, the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties has prepared a draft decision, including a format for each Party to use when reporting on its implementation of the Convention. |
Исходя из этого Рабочая группа по подготовке первого совещания Сторон подготовила проект решения, включающего формат, который должен использоваться каждой Стороной при представлении |
Mr. Blystad shared his view that the UNFC would primarily be used as a harmonisation tool, but that it also should be able to stand on its own for voluntary use. |
Г-н Блистад согласился с его мнением о том, что РКООН будет использоваться прежде всего как средство гармонизации, но что она, наверное, при желании может использоваться как самостоятельный документ. |
The Group reaffirms that the exploration and use of outer space and other celestial bodies shall be for peaceful purposes and shall be carried out for the benefit and in the interest of all countries, irrespective of their degree of economic or scientific development. |
Группа повторяет, что космическое пространство и другие небесные тела являются общим наследием человечества и должны осваиваться, исследоваться и использоваться в духе сотрудничества на благо и в интересах всего человечества. |
We will need to use the information you provide in order to process your enrolment. We will need to pass on this information to those involved in providing you with services relating to your language programme, such as the language school or the organisation of transfer services. |
Информация, предоставленная Вами, будет использоваться для Вашей регистрации у нас, а также она будет предоставлена в распоряжение организациям, которые будут предоставлять Вам услуги: языковые школы, организации, осуществляющие перевозки. |
The personal details that you give us will not be given to any company, and we will only use them to send you our products and promotions, or information on the same, if you so wish. |
Мы также сообщаем Вам, что Ваши данные ни в коем случае НЕ будут доступны третьим лицам. Ваши данные будут использоваться только в тех целях, которые указаны в данном документе. |
Attention has been focused on four priority areas: the development of documentation centres available for use by schools, the organization of cultural visits, consultation and collaboration between teaching staff, and social mediation; |
Реализация этих проектов велась по четырем основным направлениям: создание центров документации, возможности которых могут использоваться школами; организация культурно-тематических посещений; согласование действий преподавателей; социальное посредничество; |
The on-board processing subsystems would use fast packet switching, which was also referred to as "cell switching", "packet switching", "ATM switching", and "packet-by-packet routing". |
В бортовых подсистемах обработки будет использоваться оперативная пакетная коммутация, именуемая также "сотовой коммутацией", "пакетной коммутацией", "коммутацией АТМ" и "шаговой пакетной маршрутизацией". |
It appeared that there had been a dispute on the use of water in the Andes, which could have been utilized for farming or mining or could have been conveyed to the coast. |
Но, как представляется, именно в этом аспекте следует рассматривать конфликт по поводу водопользования в Андах, когда вода может использоваться как в сельском хозяйстве, так и в горнодобывающей промышленности, либо отводиться в район побережья. |
It also noted that although the author was claiming a prolonged use of the surname the author was requesting, this was not enough as it needed to be constant and uninterrupted and last for more than 90 years and for three generations or more. |
Он также отметил, что, хотя автор утверждает, что давно использует фамилию, которую хочет зарегистрировать в качестве официальной, это не является достаточным основанием, поскольку фамилия должна использоваться постоянно и непрерывно на протяжении более 90 лет и в течение жизни трех или более поколений. |
When the jump to an electronic system took place a helpdesk could be required for a number of months to answer phone calls from facilities on how to use the electronic reporting system; |
Когда начала использоваться электронная система, то действующему в ее рамках справочному бюро пришлось в течение нескольких месяцев отвечать на телефонные звонки с объектов, которые обращались с вопросами о том, каким образом следует применять электронную систему представления отчетности; |
Several technology components, such as backup-to-disk, enhanced WAN data replication, data compression and the use of storage area networks for data backup and disaster recovery will be used together. |
Ряд технологических компонентов, таких, как система создания резервных копий, расширенная система тиражирования данных Глобальной сети, система сжатия данных, а также использование сетей для хранения данных и их восстановления после аварий, будут использоваться в своей совокупности. |
The Group continues to investigate equipment provided to defence and security forces by CONASFOR, including vehicles for potential military use. 2. La Centrale |
Группа экспертов продолжает расследовать вопросы использования имущества, которое было предоставлено по линии КОНАСФОР подразделениям сил обороны и безопасности, в том числе автотранспортные средства, которые могут использоваться в военных целях. |
The subterranean depth may be utilised by the landowner, by a person who has received the land in permanent use, by a natural or legal persons, including foreign individuals and legal entities, which have concluded agreement with the landowner. |
Недра могут использоваться землевладельцем, лицом, получившим землю в постоянное пользование, физическими или юридическими лицами, заключившими соглашение с землевладельцем. |
In September Douglas Aircraft Company, which built the S-IVB, declared that the design was ready for use on the Saturn V to send men to the Moon. This article incorporates public domain material from websites or documents of the National Aeronautics and Space Administration. |
В сентябре компания Дуглас, разработчик S-IVB, объявила, что ступень готова к эксплуатации и может использоваться на Сатурне-5 для полёта человека на Луну. (видео) |
Some civil law (Mr. Griffith, Australia) jurisdictions, if the model law vested such powers, might be more conservative in exercising those powers than was the case in countries where there was an innovative use of such powers. |
Поскольку типовой закон предусматривает наделение такими полномочиями, в гражданском праве некоторых стран может использоваться более консервативный подход к осуществлению этих полномочий, чем в тех странах, где применяется новаторский подход к их осуществлению. |
In its position for use, it includes any surface that may move as part of the ramp deployment or be available for use only when the ramp is in its deployed position and over which a wheelchair is intended to travel." |
В рабочем положении она включает любую поверхность, которая может перемещаться вместе с выдвигаемой аппарелью или использоваться только при выдвинутой аппарели и по которой должна двигаться инвалидная коляска". |
Although it was not intended for the training of middle-level accountants, technicians, and middle-level bookkeepers, several speakers argued that direction should be given to potential users wanting to use the MC as a basis for training lower-level accountants. |
Было предложено подобрать практические примеры и систематизировать их в документе, который мог бы использоваться преподавателями, чтобы приводить примеры для студентов. |
a) For ingredients with available toxicity value(s) apply the additivity formula, determine the toxicity category for that part of the mixture and use this information in the summation method below; |
2 Требования к маркировке отличаются в зависимости от нормативной системы, и некоторые классы классификации могут использоваться лишь в одном или нескольких правилах. |
The operation of 15 helicopters and 10 fixed-wing aircraft will gradually be reduced to 3 helicopters and 3 fixed-wing aircraft by 31 December 2010, which will be retained for use during the post-mandate period. |
К 31 декабря 2010 года авиационный парк из 15 вертолетов и 10 самолетов будет постепенно сокращен до 3 вертолетов и 3 самолетов, которые продолжат использоваться по истечении мандатного периода. |
In the past year, the work on the development of the software for the new population policy database was completed and immediately put to use for the 2011 update of World Population Policies. |
В минувшем году работа над созданием программного обеспечения для новой базы данных по вопросам демографической политики была завершена, и эта база данных сразу же стала использоваться для подготовки новой редакции доклада о мировой демографической политике за 2011 год. |
The survey covered four areas: Current challenges in HRMT; tools which are currently used for HRMT purposes; the main future challenges in HRMT; and tools to use or develop to meet future needs of HRMT. 24 countries replied to the survey. |
Обследование охватывало четыре области: существующие проблемы в области УЛРО; инструменты, которые в настоящее время используются для целей УЛРО; основные будущие проблемы в области УЛРО; и инструменты, которые будут использоваться или которые будут разработаны для удовлетворения потребностей в области УЛРО в будущем. |
The data on employment pension, for example, may not use the same business code as the taxation and business registers, and therefore extra work is needed to link individuals to the company where they are employed. |
Так, например, в системе пенсионного учета наемных работников может использоваться иной код предприятий, чем в налоговом регистре и регистре предприятий, что потребует дополнительной работы по увязке данных о лицах с данными о компаниях-работодателях. |