A research project with the aim of developing a programme based on dialogue reading for use by pedagogic staff in day care facilities to strengthen the language development of children with a particular focus on vulnerable mono- and bilingual children. |
исследовательском проекте, который ставит целью разработку программы интерактивного чтения, которая могла бы использоваться педагогами в заведениях дневного содержания для совершенствования языковой подготовки детей, с особым акцентом на одноязычных и двуязычных детях из уязвимых социальных групп. |
In order to strengthen the technology transfer aspects of the Programme, there will be close cooperation with UNIDO's expanding the Investment and Technology Promotion Office (ITPO) network and use of the UNIDO Exchange. |
Для поддержки аспектов Программы, связанных с передачей технологий, будет обеспечена тесная координация с деятельностью ЮНИДО по расширению сети отделений по содействию инвестированию и передаче технологий (ОСИТ) и будет использоваться Биржа ЮНИДО. |
You can use these data to understand fundamental questions like, what are good learning strategies that are effective versus ones that are not? |
Имеющиеся данные могут использоваться для ответов на фундаментальные вопросы, такие как «Какие методы обучения хороши?» и «Как отличить эффективные методы от неэффективных?» |
The Statistical Division published in 1993 a technical report entitled Methods of Measuring Women's Economic Activity, United Nations publication, Sales No. E..XVII.. which presents data tabulation programmes for use in established population censuses and household surveys to highlight women's role in economic activity. |
Статистический отдел опубликовал в 1993 году технический доклад, озаглавленный "Методы получения показателей экономической деятельности женщин" 7/, содержащий программы подготовки таблиц данных, которые могут использоваться при проведении регулярных переписей населения и обследований домашних хозяйств в целях освещения роли женщин в экономической деятельности. |
Ideally, it should be possible to use this system for provisional intermediate evaluations during data processing and plausibilization to establish work status and processing progress as well as for on-going data quality control. |
В идеале данная система также должна использоваться для независимых промежуточных оценок на этапах обработки и проверки на достоверность данных с целью контроля за ходом поступления и обработки, а также текущего контроля за качеством данных. |
The Field Assets Control System will use United Nations common codification system numbers extended by the IMIS organizational unit code and by additional non-significant numbers (controlled by the Division) for the codification of field assets. |
В рамках системы управления имуществом на местах для кодирования имущества на местах будут использоваться коды Общей системы кодирования Организации Объединенных Наций, дополненные шифрами организационных подразделений ИМИС в сочетании с дополнительными кодами (присваиваемыми Отделом). |
During time the name 'Business Register' has been fixed in use and coverage of the more complicated unit structure of this day from local kind-of-activity units, local units, enterprises, legal units to enterprise groups has been realised. |
Со временем стало использоваться название "коммерческий регистр" и была создана более сложная структура единиц, охватывающая местные единицы вида деятельности, местные единицы, предприятия, юридические единицы и группы предприятий. |
It also noted that the government-provided personnel modality was not a substitute for staff, and requested the Secretary-General to ensure that the use of the government-provided personnel modality was in line with relevant results-based budgeting frameworks. |
Она также отметила, что персонал, предоставляемый правительствами, не должен использоваться вместо штатного персонала, и просила Генерального секретаря обеспечивать, чтобы использование механизма предоставления персонала правительствами согласовывалось с соответствующими таблицами бюджета, ориентированного на результаты. |
Participants expressed a wish to see the media put to more effective use and a distinction made between private and State media, with the latter being used in the public interest and not in the cause of a particular political party or ethnic group. |
В этом контексте участники призвали добиваться эффективного использования средств массовой информации и проводить разграничение между частными и государственными средствами массовой информации, причем государственные средства массовой информации должны использоваться в общих интересах, а не в интересах какой-либо одной политической партии или этнической группы. |
Although indexing may also be used with some object-oriented containers, the use of iterators may have some advantages: Counting loops are not suitable to all data structures, in particular to data structures with no or slow random access, like lists or trees. |
Хотя индексация может использоваться совместно с некоторыми объектно-ориентированными контейнерами, использование итераторов даёт свои преимущества: Индексация не подходит для некоторых структур данных, в частности, для структур данных с медленным произвольным доступом или вообще без поддержки такового (например, список или дерево). |
This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable to use a small font size here. |
Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта для этого параметра. |
"The revolutionary results from the computer have to stay in reasonable, responsable hands to be of use for the good of the society" ...says the "Tagesanzeiger" |
"Революционные компьютерные разработки должны оставатья в разумных, ответственных руках и использоваться только в благих общественных целях." ... пишет "Ежедневный вестник". |
Generally, small arms ammunition and light weapons ammunition is produced and marketed separately from the weapons themselves (since ammunition manufactured to a particular specification can be used in many different weapons designed to use that model/calibre of ammunition). |
В целом боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений производятся и поставляются отдельно от самого оружия (в силу того, что боеприпас, произведенный по конкретной спецификации, может использоваться во многих различных видах оружия, рассчитанных на этот тип/калибр боеприпаса). |
Even reserve soldiers were shocked by the army's decision to use these rockets in Lebanon because these are the judgment-day weapon that would be used only in a full-scale war." |
Даже солдаты-резервисты были шокированы решением армии использовать эти ракеты в Ливане, поскольку они являются оружием, предназначенным для чрезвычайных ситуаций, которое должно было бы использоваться только в случае полномасштабной войны». |
The programme will draw on expertise from the Geological Applications of Remote Sensing programme regarding data fusion and use geological mapping information in the framework of the UNESCO/Commission for the Geological Map of the World cooperation. |
При осуществлении этой программы будет использоваться опыт объединения данных, накопленный в рамках Программы применения дистанционного зондирования в геологии, и опыт использования данных геоло-гического картирования, накопленный в рамках сотрудничества ЮНЕСКО с Комиссией по гео-логической карте мира. |
To complement the assessment, the use of information from the annual reports questionnaire was regarded as beneficial as, in some areas, it provided information that could allow for the contextualization of the information received through the biennial reports questionnaire. |
Было высказано мнение, что информация, получаемая с помощью вопросника к ежегодным докладам, может использоваться не только в целях оценки - в некоторых вопросах она позволяет проводить контекстуальный анализ информации, получаемой с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период. |
The useful life of an asset commences at the point at which the asset is received by a mission for active use, rather than the point at which the items are received at the United Nations Logistics Base and entered into the inventory of strategic deployment stocks. |
Срок полезной службы начинается с момента, когда соответствующий актив попадает в распоряжение той или иной миссии и начинает активно использоваться, а не с момента, когда этот актив попадает на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и включается в ведомость стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
It can also be use for awareness-raising of producers/exporters to care more about the content of chemicals in consumer goods leading to more sustainable production by associated requirements of producers/importers to the supply chain. |
Он также может использоваться для усиления ответственного отношения производителей/экспортеров в том, что касается химического содержимого товаров массового потребления, а это позволит повышать устойчивость производства за счет введения соответствующих требований к действиям производителей/импортеров в рамках цепи снабжения; |
Action will change as a product of reflecting and visioning, because future action will take into account reflection on what has happened and use this as a means to envision a transformation that will create new solutions and new ideas. |
Благодаря мыслительной деятельности и формированию видения вещей будет меняться и содержание предпринимаемых действий, так как при их осуществлении в будущем будут учитываться результаты осмысления происшедшего, и эти результаты будут использоваться в качестве средства предвидения таких трансформаций, посредством которых будут найдены новые решения и созданы новые идеи. |
However, the methodology and some standardised parameters to calculate the baseline could be applied to other projects if appropriate; A baseline for a given project type and specific geographic area, which will use approved by the executive board and be contained in. |
исходные условия для данного вида проектов и конкретного географического района, в которых будет использоваться, утвержденная исполнительным советом, которая будет содержаться в справочном руководстве по МЧР РКИКООН. |
early warning systems 28. Sub-theme 1 will involve the development of an integrated model (figure 1) and assessment methods that will use this model, as well as the coordination of the work being undertaken under the other two sub-themes. |
Подтема 1 предполагает разработку соответствующей комплексной модели (рис. 1) и методов оценки, которые будут использоваться в этой модели, а также координацию работы, которая будет проводиться по двум другим подтемам. |
Research also suggests that heat-loving microbes from hydrothermal vents may be suitable for use in novel biotechnological processes including oil, coal and waste-gas desulphurization, as well as in the treatment of industrial effluents and the development of new mining techniques such as biomining and bioleaching.,75 |
Исследования показывают также, что теплолюбивые микробы из гидротермальных жерл могут использоваться в новых технологических процессах, включая десульфуризацию нефти, угля и отходного газа, а также в очистке промышленных стоков и разработке новых добычных технологий, как то биодобыча и биовыщелачивание70,75. |
It is implicitly assumed that no part of the employee's travel time can be used productively, and that when travel times fall the employer is able to reorganise their business to make full use of the additional time for which the employee is available. |
Имплицитно подразумевается, что время поездки наемного работника не может использоваться продуктивно и что при сокращении времени поездки работодатель способен реорганизовать свое дело таким образом, чтобы обеспечить полное использование дополнительного времени, высвободившегося у наемного работника. |
The World Agroforestry Centre Agroforestree Database provides information on the management, use and ecology of a wide range of tree species that can be used in agroforestry systems, most of which are based on traditional knowledge. |
«База данных по вопросам агролесоводства» Международного центра агролесоводства включает информацию по вопросам использования, применения и экологии широкого спектра видов деревьев, которые могут использоваться в агролесоводческих системах, бόльшая часть которых основывается на традиционных знаниях. |
While certain electronic signature creation data may be shared by a variety of users, for example where several employees would share the use of a corporate signature-creation data, that data must be capable of identifying one user unambiguously in the context of each electronic signature. |
Хотя определенные данные для создания электронной подписи могут совместно использоваться самыми различными пользователями, например в тех случаях, когда несколько сотрудников будут совместно использовать корпоративные данные для создания подписей, такие данные должны давать возможность несомненной идентификации каждого пользователя в контексте каждой электронной подписи. |