Most urnfields are abandoned with the end of the Bronze Age, only the Lower Rhine urnfields continue in use in the early Iron Age (Ha C, sometimes even D). |
Большинство погребальных полей-некрополей были покинуты с концом бронзового века, лишь в Порейнском ареале они продолжали использоваться ещё в начале века железного (На С, а иногда даже и На D). |
Secondly, it needs to be assessed whether, under all circumstances, funds made available through bilateral arrangements should be limited to use through the United Nations system or through Governments. |
Во-вторых, следует дополнительно изучить вопрос о том, действительно ли при всех обстоятельствах средства, предоставленные через двусторонние механизмы, должны использоваться лишь через систему Организации Объединенных Наций или через правительства. |
All television news coverage will be available for use in feature productions and for archival purposes (UNIS/VIE, UNIS/GVA, PERD/MD); |
Все телевизионные информационные программы могут использоваться для подготовки тематических передач и для архивных целей (ИСООН/В, ИСООН/Ж, ОРИВС/ОСМИ) ; |
Recommendation 19, Public information material: UNEP should provide public information material designed to be of direct use to journalists and media representatives following the same time-delivery standards and methods of drafting and presentation as news agencies. |
Рекомендация 19 - Материалы для общественной информации: ЮНЕП должна обеспечивать общественность такими информационными материалами, которые могут непосредственным образом использоваться журналистами и представителями средств массовой информации, исходя из тех же временных стандартов доставки и методов редактирования и презентации, что и те, которых придерживаются агентства новостей. |
In 2001, it is expected that the courtrooms will be used fully, with extended hours, which will make it impossible to use the same teams which have been working during the day. |
Ожидается, что в 2001 году залы заседаний будут использоваться в полном объеме, в том числе и в дополнительные часы, в течение которых группы, обслуживавшие заседания в обычные часы, не смогут предоставлять свои услуги. |
Nevertheless, it would seem unlikely that these relatively sophisticated financial instruments, which include futures contracts and derivatives, options and swaps, will come into general use by commodity producers and traders in developing countries for many years to come. |
Вместе с тем, как представляется, эти довольно сложные финансовые инструменты, включающие фьючерские контракты, производные инструменты, опционы и свопы, вряд ли будут широко использоваться производственными и торговыми предприятиями сырьевого сектора в развивающихся странах на протяжении еще многих лет. |
Most of the programmes will make use of data and information from remote sensing satellites and Earth-based stations, while astronomical research will involve studies of observational data from a 45-centimetre telescope with a camera using a charge-coupled device, and with a photoelectric photometer and a spectrograph. |
В ходе осуществления большинства программ будут использоваться данные и информация со спутников дистанционного зондирования и наземных приемных станций, тогда как астрономические исследования будут связаны с изучением данных наблюдений с помощью 45-сантиметрового телескопа с прибором с зарядовой связью, а также с фотоэлектрическим фотометром и спектрографом. |
The surface of emergency services areas including the access roads and passing places should have a suitable all-weather surface able to support the vehicles likely to use it |
Аварийно-спасательные площадки, включая подъездные пути и места разъезда, должны иметь соответствующее всепогодное покрытие, обеспечивающее движение транспортных средств, которые могут на них использоваться. |
"Approval of an LPG or CNG retrofit system" means the approval of the type of retrofit system to be installed in motor vehicles for the use of LPG or CNG. |
2.1.3 "Транспортное средство считается однотопливным", если оно оснащено бензиновым баком емкостью <=15 л, который может использоваться только для аварийной эвакуации. |
Results-based budgeting requires the use of the budget document as an instrument for determining the expected accomplishments/results prior to implementation of the work that is to be carried out within the approved budget level. |
В соответствии с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бюджет как документ должен использоваться в качестве инструмента определения ожидаемых достижений/результатов до осуществления работы, подлежащей выполнению в рамках утвержденного объема бюджета. |
Defined green building and the scope for its use of wood as an environmentally compatible building material across the UNECE region; |
а) дали определение экостроительству и подчеркнули, что древесина может использоваться в этих целях, поскольку является строительным материалом, отвечающим экологическим требованиям во всем регионе ЕЭК ООН; |
4.2.2.7 Refurbishment facilities should use the Convention guidelines to ensure that downstream materialsrecovery and recycling facilities operate in a manner protective of the environment and worker health and safety and compliant with the requirements of the Convention. |
4.2.2.7 На объектах по восстановлению должны использоваться руководящие принципы Конвенции, с тем чтобы последующие операции по рекуперации материалов и рециркуляции осуществлялись на основе охраны окружающей среды и здоровья и безопасности работников, а также соответствовали требованиям Конвенции. |
In the discussion that followed, it was clarified that in water statistics terminology, "consumed" water representes that part of the water that is not available anymore for "use" because it has evaporated, or has been incorporated into products. |
В ходе последовавшего обсуждения были даны разъяснения в отношении того, что, согласно терминологии водной статистики, "потребленная" вода представляет собой тот объем воды, который уже не может "использоваться", поскольку он подвергся испарению или же был включен в продукты. |
The use of prolonged pre-trial detention for political purposes ended in 1987, when the Constitution prohibited detention for longer than 48 hours without a court order, but it nonetheless persists for other reasons. |
В 1987 году Конституция запретила содержание лиц под стражей более 48 часов без обращения к судье, а длительное досудебное содержание под стражей перестало использоваться в качестве политического инструмента, притом что этот режим тюремного заключения по-прежнему сохраняется по ряду других причин. |
The mission gazetteer initiative aims to develop a tool for use by security officers in the field to aggregate information related to accidents, assaults, threats, explosions and other security-related events occurring in the field. |
Инициатива по составлению географического справочника миссий направлена на создание механизма, который будет использоваться сотрудниками по вопросам безопасности на местах для компиляции информации об авариях, нападениях, угрозах, взрывах и других аналогичных происшествиях, связанных с нарушениями безопасности в полевых миссиях. |
ECA pursues its effort to develop, through the African Geodetic Reference Frame project (AFREF), a unified geodetic reference frame for Africa so that maps and other geo-information products can use the same set of reference points. |
ЭКА в рамках проекта "Африканская референцная геодезическая сеть" (АФРЕФ) продолжает работать над созданием единой геодезической референцной сети для Африки, с тем чтобы в картах и других геоинформационных продуктах мог использоваться один и тот же набор контрольных ориентиров. |
AI-IP will use this port number and has requested a registry of this port number for AI-IP. |
Этот номер порта будет использоваться системой АИ-МП, и был направлен регистрационный запрос об отведении данного порта для АИ-МП. |
Even in countries experiencing emergency situations, a medium-duration cycle will be adopted, wherever feasible, and programme partners will use the existing annual and mid-term reviews to make necessary adjustments to the programme focus. |
Даже в странах, в которых складывается чрезвычайная ситуация, когда это осуществимо, будут использоваться циклы средней продолжительности, и партнеры по осуществлению программы будут использовать имеющиеся результаты ежегодных и среднесрочных обзоров для внесения необходимых коррективов в направленность программы. |
Actual enterprise address data of the KEP file could be used by the regional statistical offices directly for distribution of statistical questionnaires, but it was impossible to use them for the automatic updating of the enterprise address data in the Statistical Business Register. |
Фактические данные об адресе предприятия, ведущиеся в картотеке КЕП, могли бы использоваться региональными статистическими управлениями непосредственно для распространения статистических вопросников, однако их невозможно использовать для автоматического обновления данных об адресах предприятий в статистическом коммерческом регистре. |
Similarly, these renewable energy sources can be used to split water into hydrogen and hydroxyl ion, and then use the hydrogen to power the hydrogen fuel cell. |
Аналогичным образом, эти обновляемые источники энергии могут использоваться для расщепления воды на водород и гидроксильный ион, а затем этот водород будет применяться для питания водородного топливного элемента. |
The campaign will utilize stories gathered from field offices to highlight successes and communicate that the Goals can be achieved, and will aim to use online and new media to reach out to broad audiences. |
В ходе кампании будут использоваться материалы, полученные от отделений на местах, для освещения успехов и доведения до общественности мысли о том, что цели могут быть достигнуты, и кампания будет направлена на использование онлайновых и новых медийных средств для охвата широкой аудитории. |
The Department is in the process of evaluating an array of metrics indicators offered by the new system for possible use in traffic reporting and analysis; website data collected this year will serve as a benchmark in the future. |
Департамент все еще проводит оценку целого комплекса метрических индикаторов, входящих в новую систему, в целях их возможного использования для представления информации о посещаемости сайта и анализа такой информации; полученные в этом году данные по веб-сайту будут использоваться в качестве исходных показателей в будущем. |
One Unit staff member states that staff in the Unit should be rotated, shared and moved in and out of the Regional Divisions to ensure the best use of resources and the mainstreaming of the issues. |
Один из сотрудников Группы говорит, что работающие в Группе сотрудники должны ротироваться, использоваться на совместной основе и перебрасываться в региональные отделы и из них, дабы обеспечить наилучшее использование ресурсов и включение всех вопросов в основное русло деятельности. |
The MEGTEC system does not use a catalyst, and oxidizes at a higher temperature that generates steam to a sufficient temperature to supply a steam turbine, thus MEGTEC's systems can be used for both heat and power. |
В системе МЕКТЕК катализатор не применяется, а процесс окисления происходит в высокотемпературном режиме, что позволяет получить пар при температуре, достаточной для подачи на паровую турбину, и поэтому системы МЕКТЕК могут использоваться для производства как тепла, так и электроэнергии. |
In terms of the infrastructure that would be used for polling centres, the Chair of the Commission explained that given Afghanistan's limited infrastructure, there were no alternatives other than to use schools and clinics, while trying to avoid using private facilities. |
В отношении того, какие объекты инфраструктуры будут использоваться для организации в них избирательных участков, Председатель Комиссии пояснил, что с учетом ограниченности инфраструктуры Афганистана их можно создавать только в школах и больницах, избегая при этом использования частных объектов. |