As its use had already ended in the EU and would end in Canada in 2010, remaining use occurred in only a few UNECE countries. |
Поскольку его использование уже прекратилось в ЕС и поскольку с 2010 года он не будет использоваться в Канаде, он будет пока что применяться только в нескольких странах - членах ЕЭК ООН. |
That ship would be ready for use before the end of the year, and was expected to be in use for two to five years. |
Судно будет готово к эксплуатации к концу года и, предположительно, будет использоваться от двух до пяти лет. |
Used whole tyres can be used for other purposes, but most procedures use ground tyres, to make the use of rubber viable for various applications. |
Изношенные целые шины могут использоваться для других целей, но в большинстве процедур в основном используются измельченные шины, что позволяет использовать каучук для различных применений. |
It may use eco-labels to use consumer preference to help meet its Kyoto target. |
Для того чтобы предпочтения потребителей помогали достижению киотских целевых показателей, может использоваться экомаркировка. |
The use of videoconferencing facilities will be increased for regular meetings between headquarters and regional directors and field staff. |
Активнее будут использоваться возможности видеоконференций для проведения регулярных совещаний между штаб-квартирой и региональными директорами и персоналом на местах. |
A single application can use one or more systems to provide a service. |
В прикладном продукте может использоваться одна или более систем для того, чтобы обеспечить работу службы. |
A class may use a set of interfaces to specify collections of operations it provides to its environment. |
Для класса может использоваться набор интерфейсов в целях определения совокупности операций, которые он обеспечивает для своей среды. |
Much of the information develops its use to the full only through its uniform spatial reference (geoinformation). |
Значительная часть информации может в полной мере использоваться лишь при ее единообразной пространственной привязке (геоинформации). |
The use of paternity leave has increased. |
Родительский отпуск стал использоваться более широко. |
Later, equipment specifically designed for forestry came into use, including multi- function harvesting machines. |
Позднее стало использоваться оборудование, специально разработанное для лесного хозяйства, включая многофункциональные лесозаготовительные машины. |
The use of ECE's regional advisers shall be strengthened by enabling their participation in capacity-building activities. |
Будут активнее использоваться региональные советники ЕЭК на основе предоставления им возможности участвовать в деятельности по формированию потенциала. |
United Nations joint programmes use common set of data on gender gaps in countries - 2007. |
При разработке совместных программ Организации Объединенных Наций будет использоваться единый набор данных о различиях в положении женщин и мужчин на страновом уровне - 2007 год. |
To that end, administrative costs must be drastically reduced and full use made of information technology. |
В этих целях административные издержки должны быть резко сокращены, а информационные технологии - использоваться в полной мере. |
HRU revised and updated a human rights training manual for use by the Police Training Academy. |
ГПЧ пересмотрела и обновила учебное пособие по правам человека, которое будет использоваться в полицейской академии. |
Web questionnaires can use automatic routing based on the answers already provided and remove potential respondent error. |
В вебвопросниках может использоваться механизм автоматической маршрутизации, опирающийся на уже представленные ответы и способный удалять потенциальные ошибки респондентов. |
For panel surveys, both paper and web questionnaires could use dependent data collection methods to make the questionnaire appear more personal. |
Что касается групповых обследований, то как в бумажных формулярах, так и вебвопросниках могли бы использоваться зависимые методы сбора данных для придания вопросникам более персонализированного характера. |
The UNCTAD Trade Analysis and Information System (TRAINS) shows that the use of technical measures doubled within the last decade. |
По данным Системы анализа торговли и информации ЮНКТАД (ТРЕЙНС), за последние десятилетия технические меры стали использоваться в два раза чаще. |
All departments and offices are expected to use the revised system by 1 April 2003. |
Предполагается, что пересмотренная система будет использоваться всеми департаментами и управлениями к 1 апреля 2003 года. |
International human rights standards were respected and KFOR could not use its power to gather information that was a matter for the intelligence services. |
Международные стандарты в области прав человека соблюдаются, а полномочия СДК не могут использоваться для сбора информации, интересующей службы разведки. |
These goods could form part of larger weapons systems or could be purely for civilian use. |
Эти товары могут стать частью более крупных систем оружия или использоваться исключительно в гражданских целях. |
More use should be made of gender advisors at the regional level. |
Консультанты по гендерной проблематике должны более широко использоваться на региональном уровне. |
Even if the respondent chooses to use the paper questionnaire, the Internet can be used to provide translation of the questions in multiple languages. |
Даже если респондент предпочитает использовать бумажный вопросник, Интернет может использоваться для поручения перевода вопросов на несколько языков. |
Information and communication must be put to use primarily for the sake of bringing regions and religions closer to each other. |
Информация и коммуникация должны использоваться в первую очередь в интересах сближения регионов и религий. |
The Committee trusts that future recourse to the mechanism of commitment authority with assessment will be limited to the use for which it was envisaged. |
Комитет надеется, что в будущем механизм предоставления полномочий на принятие обязательств с начислением взносов будет использоваться ограниченно и только в тех целях, для которых он предусматривался. |
Full use should be made of steady economic growth in the world to reform and improve the world financial system. |
Устойчивый экономический рост в мире должен использоваться в полной мере в целях реформирования и улучшения мировой финансовой системы. |