Existing reporting systems should be used to the fullest extent possible and effective use should be made of the indicators of sustainable development. |
Существующие системы представления докладов должны использоваться как можно шире, при этом должны эффективным образом использоваться показатели устойчивого развития. |
To that end, pilot projects were needed to show the use of remote sensing and isotope data to determine the age of groundwater reservoirs, in an integrated system, in planning the restoration of degraded aquatic habitats. |
Для этого необходимо провести экспериментальные проекты, чтобы продемонстрировать, как методы дистанционного зондирования и изотопные данные могут использоваться для установления возраста резервуаров грунтовых вод, входящих в состав той или иной комплексной системы, при планировании восстановления подвергшейся деградации естественной водной среды. |
The Internet medium will be fully harnessed not only as a channel to broadcast United Nations audio-visual products, as described above, but also as a means of effectively promoting their use around the world. |
Интернет будет в полной мере использоваться не только в качестве канала передачи аудиовизуальной продукции Организации Объединенных Наций, как это описывается выше, но и в качестве средства эффективной пропаганды их распространения во всех странах мира. |
If the ESA under test consists of more than one unit, the interconnecting cables should ideally be the wiring harnesses as intended for use in the vehicle. |
2.5 Если испытываемый ЭСУ состоит из более чем одного блока, то в идеальном варианте должна использоваться электропроводка, предназначенная для использования на транспортном средстве. |
We had also indicated that the use of outer space, being the heritage of all mankind, must not be used for military purposes and called upon the States parties to the ABM Treaty to respect their commitments. |
Мы также отмечали, что космическое пространство, являющееся общим достоянием всего человечества, не должно использоваться в военных целях и призвали государства-участники Договора по ПРО соблюдать принятые на себя обязательства. |
However, programme managers must not use their inability to plan for vacancies and to process applications in a timely manner as an excuse to engage retired personnel. |
Вместе с тем, неумение руководителей программ планировать отпуска и своевременно рассматривать подаваемые заявления не должно использоваться ими как предлог для набора на службу вышедших в отставку сотрудников. |
Sweden believes that the civilian and military capacity for crisis management and conflict prevention now being developed by the European Union could be put to use in the future by the United Nations. |
Швеция считает, что гражданский и военный потенциал в области урегулирования кризисов и предотвращения конфликтов, в настоящее время создаваемый Европейским союзом, в будущем может использоваться также и Организацией Объединенных Наций. |
This awareness began with the rise in the use of technologically advanced computerized tools, and following cumulative experiences of implementation of new systems within the organization's workflow. |
Процесс осознания этой потребности начался после того, как стали шире использоваться технологически передовые компьютеризированные средства и был накоплен опыт применения новых систем в процессе работы организации. |
Unless special circumstances warrant another approach, the regular process will use the framework of drivers - pressures - state - impacts - responses in its analyses and promote cross-sectoral ecosystem approaches to assessment. |
Если особые обстоятельства не потребуют иного подхода, то в рамках регулярного процесса для проведения анализа будут использоваться такие рубрики, как «драйверы - давление - состояние - воздействие - реакции», и будет также оказываться содействие межсекторальным экосистемным подходам для проведения оценки. |
One country Party points out that a number of environmental conventions could use the same indicators, e.g. climatic, pedological, hydric, agricultural, forestry, biological, demographic etc. |
Одна страна - Сторона Конвенции отмечает, что одинаковые показатели, например климатические, педологические, гидрологические, сельскохозяйственные, лесохозяйственные, биологические, демографические и другие, могут использоваться в целом ряде природоохранных конвенций. |
At the present time, only the Commonwealth of Independent States peacekeepers are in Gudauta since they are continuing to use a number of facilities at the former military base in order to provide administrative and transport services for the peacekeeping operation. |
Сейчас в Гудауте находятся только миротворцы Содружества Независимых Государств, поскольку ряд объектов бывшей российской военной базы продолжает ими использоваться для тылового и транспортного обеспечения операции по поддержанию мира. |
For example, the Czech Republic imposes taxes on energy products for other reasons and the revenues from the charges are an income for the State budget without specification of use. |
Например, Чешская Республика взимает налоги за производимую энергию, руководствуясь другими соображениями, и доходы от поступлений направляются в государственный бюджет без указания, на какие цели они будут использоваться. |
By 2004, WFP oversight reports and an annual performance report will use the indicators in the budget and management plan to report WFP performance. |
К 2004 году в обзорных докладах МПП и ежегодном докладе о ходе работы при представлении информации о деятельности МПП будут использоваться показатели плана по вопросам бюджета и управления. |
Accordingly, an expert committee would help to develop a specific gender impact assessment for health care from a multicultural perspective which would be of use in training civil servants. |
Соответственно, Комитет экспертов будет оказывать помощь в деле разработки критериев конкретной оценки вклада мужчин и женщин в сферу медико-санитарного обслуживания с учетом многокультурной перспективы, которая будет использоваться при подготовке гражданских служащих. |
In case the country of departure would use Smart Document technology, the competent authority could read the two-dimensional bar code using, inter alia, a simple hand held scanner. |
В том случае если в стране места отправления будет использоваться технология "смарт-документов", то компетентный орган сможет прочесть двухмерный штриховой код, используя, в частности, обычный переносной сканнер. |
Any provision of this Law related to communicating shall be interpreted to include electronic, optical or comparable means, provided that the means chosen are readily capable of being used with those in general use among suppliers or contractors. |
Любое положение настоящего Закона, касающееся передачи сообщений толкуется как включающее электронные, оптические или сопоставимые средства, при условии, что избранные средства могут легко использоваться совместно со средствами, обычно используемыми в отношениях между поставщиками. |
The responses did not fully acknowledge the relevance of control over dual-use products, which, although manufactured primarily for civilian use, might be used for military purposes, including the development of weapons of mass destruction. |
В ответах не была в полной мере признана значимость контроля за материалами двойного назначения, которые, будучи производимыми главным образом для гражданских целей, могут использоваться и в военных целях, в том числе для создания оружия массового уничтожения. |
While all three routes continue to be used extensively, there has been an increasing shift in recent years to the use of the northern route, through Central Asia. |
Хотя все эти три маршрута продолжают интенсивно использоваться, в последние годы все больше наблюдается смещение к использованию северного маршрута через Центральную Азию. |
While we welcome the relative decline in the use of the veto and urge its further reduction, there is no assurance that it will never be used. |
Хотя мы приветствуем определенное ограничение сферы его применения и призываем к дальнейшему сокращению его использования, тем не менее, нет гарантий, что оно никогда не будет использоваться. |
It should also recommend how the secretariat resources released should be used; one clear possibility is to add new activities related to statistical IT, where there is no doubt that additional resources could be put to good use. |
Он должен также представить рекомендацию о том, как должны использоваться ресурсы секретариата; одним из возможных решений является дополнительное введение новых видов деятельности, касающихся статистической ИТ в той области, где не возникает сомнений в рациональном использовании дополнительных ресурсов. |
The mercenary agent plays his part in such traffic without any concern as to what use will be made of the weapons or what damage they may cause. |
Наемники принимают участие в таких торговых сделках, при этом для них не имеет никакого значения, в каких целях будет использоваться оружие и какой ущерб оно может причинить. |
The practical implementation of the plan should not be at the expense of the resources devoted to the ongoing work, with full use being made of possible synergies. |
На практике данный план не должен осуществляться за счет отвлечения ресурсов, выделяемых на текущую работу, и при этом должен в полной мере использоваться возможный эффект синергизма. |
Preliminary maps of critical loads of cadmium and lead, which were the results of tests of the methodology, and therefore not yet appropriate for policy use, are accessible on the web site of the Coordination Center for Effects (CCE) . |
На веб-сайте Координационного центра по воздействию (КЦВ) (.) размещены предварительные карты критических нагрузок для кадмия и свинца, которые являются результатом экспериментального использования методологии и, следовательно, не могут пока еще использоваться в целях политики. |
Along with use for emergency purposes, the terminals can be used by passengers for everything from checking their office e-mail to booking a hotel at their destination port. |
Помимо экстренных ситуаций эти терминалы могут использоваться пассажирами в самых разных целях - от проверки своей рабочей электронной почты до бронирования гостиничных номеров в порте назначения. |
Secondly, the use of space-related technology could be a tool for strengthening and/or promoting the legal regime in question, for example, by providing a means for verification of compliance. |
Во-вторых, космическая техника может использоваться для содействия укреплению и/или развитию соответствующего правового режима, например, выступая в качестве средства контроля за соблюдением. |