The restraint chair was not intended for routine use in prison hospital or special housing units, and must not be used in lieu of progressive or four-point restraints. |
Парализующие кресла не предназначены для постоянного использования в тюремных лазаретах или в блоках особого содержания и не должны использоваться вместо более уместных средств по ограничению подвижности в четырех точках. |
At the thirteenth meeting of the Programme Task Force held in May 1997 in Rome, it was decided to use relative humidity and temperature as a substitute for time of wetness in dose-response relations. |
На тринадцатом совещании Целевой группы по программе, состоявшемся в мае 1997 года в Риме, было решено, что в зависимостях "доза - ответная реакция" вместо параметра продолжительности сохранения влажности будут использоваться такие параметры, как относительная влажность и температура. |
The pPublic authorities should encourage operators to disclose information through corporate reporting and to use relevant guidance developed in accordance with international standards to prepare corporate environmental and sustainable development reports. |
Эти показатели могут использоваться для информирования общественности, в том числе инвестиционного, страхового и банковского сообществ, о результативности экологической деятельности и явиться основой для методологии оценки достигнутого прогресса. |
Alternatively, passwords can be passed over the Internet, using cryptography to protect them, in conjunction with the use of biometrics to trigger a digital signature, which, on receipt, generates a Kerberos ticket. |
В другом варианте пароли могут передаваться через Интернет с применением криптографической защиты, в то время как биометрические данные могут использоваться для создания цифровой подписи, которая после ее доставки получателю генерирует пользовательский мандат согласно протоколу "Керберос". |
It was important to involve all stakeholders in that area and to secure strong commitments by governments and relevant establishment of a suitable policy framework was also extremely important for the adoption and use of alternative energy models and energy efficient technologies in developing countries. |
Важно привлечь к участию в этой области все заинтересованные стороны и заручиться твердой поддержкой правительств и компетентных организаций; не менее важно разработать соответствующие руководящие принципы, с тем чтобы модели альтернативных источников энергии и технологии с высокой энергоотдачей могли использоваться в развивающихся странах. |
This area and the access road should have a suitable all weather surface able to support the vehicles likely to use it with passing places. |
Такая площадка и подъездные пути должны иметь соответствующее всепогодное покрытие, обеспечивающее движение транспортных средств, которые могут на них использоваться, с возможностью разъезда. |
The Committee further encourages the development and application of standardized mine-action training modules, mine-risk education materials and operating procedures for use by troop-contributing countries, consistent with United Nations policies and standards. |
Комитет рекомендует далее разрабатывать и применять стандартизированные учебно-методические комплексы по разминированию, учебные материалы о минной опасности и оперативные процедуры, которые будут использоваться странами, предоставляющими войска, в соответствии с политикой и стандартами Организации Объединенных Наций. |
The 2003-2005-country programme and the National Programme for the Fight Against HIV/AIDS will use the evaluation's results and recommendations. |
Итоги и рекомендации оценки будут использоваться в контексте осуществления страновой программы на 2003-2005 годы и Национальной программы борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
Financial services from United States banks United Nations local offices in Cuba cannot make use of corporate accounts with United States banks. |
Сложно вести продажу туристических поездок через Интернет, поскольку американские кредитные карты использоваться не могут, а это в свою очередь еще более удорожает финансовые операции. |
Both signals shall be present at the coupling head and the trailer shall use the electric control signal unless this signal is deemed to have failed. |
5.1.3.4.1 на соединительную головку должны подаваться оба сигнала и на прицепе должен использоваться электрический контрольный сигнал, за исключением тех случаев, когда этот сигнал не срабатывает. |
Furthermore, the Centre is currently involved in building a geo-database through feature extraction of high-resolution ortho-rectified satellite images for Image Map City production, which could be of use for decision makers, planners and project managers. |
Кроме того, Центр в настоящее время занимается созданием базы географических данных путем выделения характерных признаков ортотрансформированных спутниковых изображений с высокой разрешающей способностью для подготовки городских карт, которые могли бы использоваться директивными органами, проектировщиками и руководителями проектов. |
Such research both alters the host range and increases the transmissibility of a pathogen - characteristics which are among the indicators that some States Parties may use in assessing "experiments of concern". |
Такие исследования говорят о возможностях изменения круга природных хозяев и повышения степени трансмиссивности патогена - характеристик, входящих в число параметров, которые могут использоваться некоторыми государствами-участниками в оценке "экспериментов, вызывающих озабоченность". |
One of those is carbon capture and storage (CCS), where the partnership has an objective to develop and demonstrate a zero-emissions coal-fired electricity generation plant that makes use of CCS technology. |
Одним из таких направлений является улавливание и хранение углерода (УХУ), в отношении которого участники партнерства преследуют цель разработать и продемонстрировать работающую на угле электростанцию с нулевым уровнем выбросов, в которой будет использоваться технология УХУ. |
In the Territory itself, a waste heat recovery programme is being implemented by the power station, to use otherwise wasted electricity to heat the local hospital and community school. |
На самой территории осуществляется программа утилизации теплоотходов, в рамках которой сбрасываемое местной электростанцией тепло будет использоваться для обогрева местной больницы и школы. |
The Task Force concluded that the know-how gained from the previous field campaigns should be made use of to improve the 2008/2009 campaigns. |
Целевая группа пришла к выводу о том, что "ноу-хау", приобретенное в ходе предыдущих полевых кампаний, должно использоваться для повышения эффективности кампаний 2008/09 годов. |
Solid-state tilt switches can use a Hall effect integrated circuit sensor, a highly stable silicon micro-machined capacitive inclination sensor element, force balance accelerometer technology, or inertial instrument torquers. |
В твердотельных переключателях, срабатывающих при наклоне, могут использоваться микросхемный датчик на эффекте Холла, высокоустойчивый кремниевый емкостный датчик наклона с микрообработкой, акселерометр с силовой компенсацией или инерционные датчики момента. |
It is also envisaged that the Department would maintain a partnership with UNDP in that it would continue to use UNDP country offices for the administration of local staff and the management of delegated benefits and entitlements. |
Предусматривается также сохранение партнерских отношений с ПРООН в том смысле, что страновые отделения Программы будут и впредь использоваться Департаментом для административного обслуживания местного персонала и выполнения делегированных функций по предоставлению пособий и надбавок. |
Selected ground application, however, was allowed until June 1978, at which time the product was banned in the United States with the exception of continued use in Hawaii on pineapples until stocks on hand were exhausted. |
Впрочем, было разрешено продолжать избирательное применение таких продуктов на грунте до июня 1978 года, т.е. до момента, когда мирекс был запрещен к применению на территории Соединенных Штатов Америки за исключением Гавайев, где он продолжал использоваться в целях защиты ананасов до исчерпания его наличных запасов. |
Countries can then use those assessments to shape policy to focus efforts on climate-proofing vulnerable economies and to undertake broad outreach efforts aimed at bridging the knowledge gap on the implications of IPCC assessment reports. |
Затем эти оценки смогут использоваться странами для выработки стратегии сосредоточения усилий на преодолении уязвимости национальной экономики к последствиям изменения климата и для широкого развития контактов с целью получения недостающих знаний для правильного понимания результатов проводимых МГИК оценок. |
Mr. Muita (Kenya) said that gains had been made in children's health, including increased use of insecticide-treated mosquito nets in sub-Saharan Africa and greater immunization coverage. |
Г-н Муита (Кения) говорит, что в области детского здравоохранения достигнут определенный прогресс, например в районах Африки к югу от Сахары стали шире использоваться пропитанные инсектицидами противомоскитные сетки, распространяется вакцинация. |
Chrysler revived the "Spirit" name dropped by AMC after 1983 for use on one of its A platform cars, (the Dodge Spirit) from 1989-1995. |
Chrysler возродил название «Spirit», отменённое AMC в 1983 году, которое отныне стало использоваться для автомобилей на А-платформе (в том числе Dodge Spirit), выпускавшихся в 1989-1995 годах. |
The use of such a software package does not mean that the solutions are anywhere similar: it is essentially a collection of templates for common business functions that can be configured and implemented in many different ways. |
Использование такого пакета программ вовсе не означает, что всеми организациями принимаются одинаковые решения: эти программы, собственно говоря, являются совокупностью модулей для выполнения общзих рабочих функций, которые могут сочетаться в разныех конфигурациях и использоваться разными способами. |
Even where the external finish may not be wood, there are some regions which use timber-framed construction at the core of a building, such as Scotland and the United States, a system that is less common in England and much of western Europe. |
В некоторых районах, например в Шотландии и Соединенных Штатах, для внешней отделки зданий древесина может не использоваться, но сами здания имеют деревянную каркасную конструкцию - система, которая не получила широкого применения в Англии и большинстве стран Западной Европы. |
Biogeochemical models could also evaluate the effects of whole-tree harvesting, which is becoming a current practice in many countries to increase the use of biomass in power generation. |
Биогеохимические модели могли бы также использоваться для оценки воздействия лесозаготовок с вывозом деревьев, которые становятся обычной практикой во многих странах с целью увеличения доли используемой биомассы для генерирования электроэнергии. |
The group also agreed that the following nine terms should be part of explanations of the definitions: by-product, charitable donation, end-of-waste status, fully functional, good/product, preparing waste for reuse, upgrading, use, and used good/product. |
Группа решила также, что с целью разъяснения определений должны использоваться следующие девять терминов: побочный продукт, благотворительное пожертвование, состояние, при котором отходы перестают быть отходами, полностью функциональный, товар/продукт, подготовка отходов к повторному использованию, повышение уровня, использование и использованные товары/продукты. |