Although the ADR mandates the installation of a battery master switch, it does not identify its use. |
В ДОПОГ содержится требование об установке главного переключателя аккумуляторной батареи, но не разъясняется, каким образом он должен использоваться. |
For exposure assessment, the RAINS model would use PM concentration estimates and information on the place of residence of the population. |
Что касается оценки воздействия, то в модели RAINS будут использоваться оценки концентраций ТЧ и информация о месте проживания населения. |
This is key in our understanding of what the four subprogrammes of the Department expect to accomplish and what indicators of achievement they will use during this period. |
Это ключ к нашему пониманию того, чего можно ожидать от реализации четырех подпрограмм Департамента и какие показатели достижений будут использоваться в ходе этого периода. |
Profiles are available online for staff to use as a tool for clarifying job requirements and identifying areas for development. |
Описания должностей размещаются на веб-сайте и могут использоваться персоналом для уточнения требований, предъявляемых к конкретным должностям, и выявления возможностей служебного роста. |
The subprogramme will use quantitative techniques and produce impact analyses and continue to analyse issues of uncertainty and risk that affect investment, economic growth and unemployment. |
В рамках подпрограммы будут использоваться методики определения количественных показателей и будут подготавливаться анализы последствий, а также будет продолжаться работа по проведению анализа тех факторов неопределенности и риска, которые влияют на инвестиции, экономический рост и безработицу. |
The estimates are based on an Enterprise Licence Agreement that may use parameters such as the organizational budget and number of staff. |
Сметные расходы основаны на лицензионном соглашении о предприятии, в котором могут использоваться такие параметры, как организационный бюджет и количество сотрудников. |
Indeed, many technologies potentially of use in sustainable farming are not adopted because smallholder farmers lack access to the means and supporting services necessary to employ the technologies profitably. |
Действительно, многие технологии, которые потенциально могли бы использоваться для устойчивого ведения сельского хозяйства, не внедрены, поскольку мелкие фермеры не имеют достаточного доступа к средствам и поддерживающим их услугам, необходимым для выгодного использования технологий. |
At one level the report will function as a manual for non-governmental organizations so that they may become better acquainted with these instruments and begin to use them more actively. |
На одном уровне доклад будет использоваться в качестве пособия для неправительственных организаций, с тем чтобы они могли лучше ознакомиться с этими документами и начать использовать их более активно. |
In future, such definitions should be moved to article 2 on use of terms, because they could be used in other draft articles. |
В будущем данные определения целесообразно переместить в статью 2, посвященную употреблению терминов, поскольку они могут использоваться и в других статьях проекта. |
The significant increase in the use of pills outweighed the loss in popularity of traditional methods, which fell from 18 percent to 14 percent. |
Противозачаточные таблетки стали использоваться значительно чаще, чем традиционные методы, степень применения которых снизилась с 18 до 14 процентов. |
The weaknesses were mostly related to the use of the "objectively verifiable indicators" that would be used to measure results. |
Недостатки в основном были связаны с использованием «поддающихся объективной проверке показателей», которые будут использоваться для оценки результатов. |
The software programme, which can be used to organize and evaluate both documentary and testamentary evidence, is already in use by the prosecution. |
Компьютерная программа, которая может использоваться для упорядочения и оценки как документарных доказательств, так и свидетельских показаний, уже используется обвинением. |
Atomic energy could also be used for military purposes, as in the case of the production, testing and use of weapons of mass destruction. |
Атомная энергия может использоваться и в военных целях, что находит отражение в производстве, испытании и применении оружия массового уничтожения. |
To the extent feasible, the valuation of multiple water use and ecosystem benefits can be utilized to complement other information available to decision makers for making rational policy choices. |
Насколько это возможно, таксация комплексного водопользования и экосистемных благ может использоваться для дополнения другой информации, которой располагают директивные органы при выборе вариантов рациональной политики. |
The use of criminal activities for the purpose of risk management can include violence or corruption or a combination of both. |
Для уменьшения рисков могут использоваться такие формы преступной деятельности, как насилие, коррупция или сочетание того и другого. |
With regard to the use of new media technology, clarification was sought on the methodology to be used to measure the impact of the programmes. |
По вопросу об использовании новых медийных технологий было запрошено разъяснение относительно методологии, которая должна использоваться для определения результатов осуществления программ. |
NPOs should not be used as a cheaper alternative to international staff and, in that context, they opposed the use of regional NPOs. |
НСС не должны использоваться как более дешевый вариант вместо международных сотрудников, и в этой связи они высказались против использования региональных НСС. |
For the improvement of evaluation use and accountability, in 2010 the UNIFEM module of the UNDP Evaluation Resource Centre was launched and made available globally. |
В целях улучшения использования оценки и отчетности в 2010 году было начато осуществление модуля ЮНИФЕМ в рамках Аналитического ресурсного центра ПРООН, который будет скоро использоваться на глобальном уровне. |
The clearing-house mechanism of the Convention should be used to collect and make available all relevant information regarding the production and use of DDT and its alternatives for vector control. |
Предусмотренный Конвенцией механизм посредничества должен использоваться для сбора и предоставления всей соответствующей информации о производстве и применении ДДТ и его альтернатив для целей борьбы с переносчиками болезней. |
The use of the contingency fund would be for new mandates that would arise subsequent to the preparation of the proposed programme budget. |
Средства резервного фонда должны были использоваться для осуществления тех новых мандатов, которые утверждались после подготовки предлагаемого бюджета по программам. |
Fossil fired utility boilers in power plants may use fuels based on biomass together with fossil fuels to reduce emissions of greenhouse gases. |
В котлоагрегатах электростанций, работающих на ископаемом топливе, может использоваться в качестве топлива биомасса вместе с ископаемыми видами топлива для сокращения выбросов парниковых газов. |
Irrigation assumed for crops where water supply is limited; would need to use full flux model for trees |
При выращивании сельскохозяйственных культур в районах с ограниченным поступлением воды предполагается искусственное орошение; применительно к деревьям должна использоваться полномасштабная модель потоков |
In respect of humanitarian delivery, existing programming will continue to use local and ad hoc mechanisms to reach populations in need. |
Что касается осуществления мероприятий гуманитарного характера, то в рамках нынешних программ будут по-прежнему использоваться местные и специальные механизмы охвата нуждающегося населения. |
The handbook focuses on methods that countries can use to produce the Millennium Development Goals indicators at the national level, based on existing national sources. |
Основное внимание в этом справочнике уделяется методам, которые могут использоваться странами для подготовки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне на основе имеющихся национальных источников. |
It also decided that, at this stage, it will only use those supplementary components that are used in UN/EDIFACT messages. |
Она также постановила, что на данном этапе будут использоваться только те дополнительные компоненты, которые применяются для сообщений ЭДИФАКТ ООН. |