"304 This entry may only be used for the transport of non-activated batteries which contain dry potassium hydroxide and which are intended to be activated prior to use by addition of an appropriate amount of water to the individual cells.". |
"304 Данная позиция может использоваться только для перевозки неактивированных батарей, которые содержат сухой гидроксид калия и которые перед использованием должны быть активированы путем добавления соответствующего количества воды в отдельные элементы". |
C The hand extinguisher should have a sticker, "No longer for use with anything but small fires" |
С) На ручной огнетушитель наносится наклейка с надписью "Может использоваться только для тушения небольших пожаров". |
In order to maximize the use of existing resources in the Police Division, personnel from the Standing Police Capacity, within existing mandated responsibilities, will be used more flexibly. |
В целях максимального использования имеющихся в Отделе полиции ресурсов будет более гибко, в рамках выполнения возложенных на него на данный момент функций, использоваться персонал Постоянного полицейского компонента. |
Certain members of the informal working group who opposed the retention of the definition expressed willingness to go along if the restrictive approach was followed, whereby the use of the term "corruption" was made with reference to the text of the future convention only. |
Определенные члены неофициальной рабочей группы, которые возражали против сохранения этого определения, выразили готовность согласиться с ним в том случае, если будет использоваться ограничительный подход, согласно которому термин "коррупция" будет использоваться со ссылкой только на текст будущей конвенции. |
As noted in the previous progress reports, the use of the United Nations garage will be limited to official activities to facilitate the conduct of the Organization's daily business during construction. |
Как отмечается в предыдущих докладах о ходе осуществления проекта, гараж Организации Объединенных Наций будет использоваться только в связи с официальными мероприятиями, чтобы облегчить повседневную работу Организации в период строительства. |
As this information will be needed to facilitate analysis of the actual level of "incremental funding" required by Parties, guidance should be developed for use by Parties in determining "baseline" and "incremental" resource estimates. |
Поскольку такая информация понадобится для упрощения анализа фактического объема "приростного финансирования", требующегося Сторонам, следует разработать руководящие указания, которые могли бы использоваться Сторонами при проведении оценок "базовых" и "приростных" ресурсов. |
The field of health statistics has lagged behind other areas of statistics, particularly in relation to reliable, timely, core information on health for use within countries and for cross-national comparisons. |
Статистика охраны здоровья отстает от других областей статистики, прежде всего в плане наличия достоверной, своевременной базовой информации об охране здоровья населения, которая могла бы использоваться в странах и для целей сопоставления между странами. |
The upcoming 2011 census would use questionnaires that accommodated the needs of persons with disabilities and all the articles of the Convention would be translated into policy objectives to be adopted by all partners, including Government and civil society. |
В ходе предстоящей в 2011 году переписи будут использоваться анкеты, учитывающие потребности инвалидов, и все статьи Конвенции будут преобразованы в политические цели, которые должны быть приняты всеми партнерами, включая правительство и гражданское общество. |
The existence of parallel justice systems for land disputes has led to "forum shopping," where more powerful parties can employ the overlap between informal and formal systems to their own benefit, picking and choosing which system to use in order to obtain their desired outcome. |
Наличие двух систем правосудия для урегулирования земельных споров привело к возможности "выбора суда", когда более сильные стороны могут использовать дублирование неофициальной и официальной систем в своих интересах, по своему выбору определяя, какая система будет использоваться, чтобы получить нужный для себя результат. |
Regulators for specific sectors may have their own reporting requirements which differ from or supplement IFRS (or may use IFRS but require additional disclosures), particularly in regards to banks, insurance companies and taxation. |
Регулирующие органы в конкретных секторах могут иметь свои собственные требования к отчетности, которые отличаются от МСФО или дополняют их (или могут использоваться МСФО и, однако, предъявляться требования раскрытия дополнительной информации), в частности в отношении банков, страховых компаний и налогообложения. |
This indication, it was said, combined with the ability to cancel the procurement in the case of a failure by suppliers to sign the contract, could be open to abuse (such as the inappropriate use of procurement methods other than open tendering). |
Было отмечено, что такое предположение вкупе с возможностью отменить закупки в случае, если поставщик не подписывает договор, может стать источником злоупотреблений (например, вместо открытых торгов могут использоваться ненадлежащие методы закупок). |
The Framework will also provide a mechanism whereby the funding provided by international agencies and other donors that supports a significant amount of health data collection can be directed towards providing health information for use at the country and international levels. |
Концептуальные основы станут также механизмом, обеспечивающим использование финансовой помощи, предоставляемой международными учреждениями и другими донорами в поддержку сбора большого объема данных об охране здоровья, таким образом, чтобы собираемые данные об охране здоровья могли использоваться на страновом и международном уровнях. |
The representative of the Netherlands informed the Working Party that at the present time five sets of regulations dealt with inland navigation in his country but that the planned national reform would use the new CEVNI as a basis for a unified national legislation. |
Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе, что в настоящее время в его стране вопросы внутреннего судоходства рассматриваются в пяти наборах правил, однако в ходе запланированной национальной реформы новое издание ЕПСВВП будет использоваться в качестве основы для единого национального законодательства. |
Similarly, a number of instruments provide for the admission of goods for use in disaster relief, as well as for the facilitation of customs clearance procedures, and in some cases, requiring exemption from import duties, taxes and restrictions. |
Далее, ряд актов предусматривает ввоз грузов, которые будут использоваться для оказания помощи, и облегчение порядка таможенного оформления, а в некоторых случаях требует освобождения от ввозных пошлин, налогов и ограничений. |
This study will use a broader definition (i.e. "planted forests" rather than "forest plantations") but will follow a similar methodology as previously to produce forecasts of potential plantation wood supply. |
В этом исследовании будет использоваться более широкое определение (т.е. "посаженные леса", а не "лесные плантации"), однако для подготовки прогнозов относительно потенциального предложения древесины, заготавливаемой на плантациях, будет использоваться прежняя методология. |
It was suggested that that information could complement and be of use in interpreting the information provided by Member States through the biennial reports questionnaire and reflected in the final report to the Commission on the world drug problem. |
Было отмечено, что эта информация может дополнить сведения, представляемые государствами-членами в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, может использоваться для толкования этих сведений, и может найти отражение в заключительном докладе Комиссии о мировой проблеме наркотиков. |
The means that UNEP will use to implement these priorities and the institutional mechanisms that will need to be put in place to deliver results in an effective and efficient manner have also been specified. |
Были также определены средства, которые будут использоваться ЮНЕП для реализации этих приоритетов, равно как и институциональные механизмы, которые будет необходимо создать для получения эффективных и действенных результатов. |
It does not define the "working languages" to be used in the secretariat, but allows each office to use the languages suitable to their location and work. |
Она не определяет "рабочие языки", которые должны использоваться в секретариате, но разрешает каждому отделению использовать языки, подходящие для места и области их работы. |
The fields marked 'internal use' would be used for internal administration purposes, analyses of the composition of the roster (year of birth, nationality, nature of organization), and/or for following up on an experts' activities. |
Поля, информация в которых предназначена для "внутреннего пользования", будут использоваться для внутренних административных целей, анализов состава учетного списка (по таким критериям, как год рождения, национальность, характер организации) и/или для принятия последующих мер в связи с деятельностью экспертов. |
The use of a standardized funding model for new missions represents an opportunity for Member States to increase transparency and accountability by endorsing a standard set of funding elements that can be used as a basis for comparison and consistency in the start-up phase of different missions. |
Использование той или иной стандартизированной модели финансирования новых миссий предоставляет государствам-членам возможность повысить транспарентность и подотчетность, поскольку они утвердят стандартный набор элементов финансирования, которые могут использоваться в качестве основы для сопоставления и обеспечения последовательности в контексте начального этапа различных миссий. |
Such resources would need to be fungible for use in project, programme or thematic evaluations and for participation in outcome or other multi-partner evaluations in line with the approved evaluation plan. |
Такие ресурсы должны быть взаимозаменяемыми и использоваться для целей проектов, программ и тематических оценок, а также для участия в оценке результатов или иных многосторонних оценках в соответствии с утвержденным планом. |
Japan has strictly limited the use of nuclear energy solely to peaceful purposes since the enactment of its Atomic Energy Basic Law in 1955, when nuclear power was first introduced in Japan. |
С момента принятия своего основного закона об атомной энергии в 1955 году, когда в Японии впервые начала использоваться ядерная энергия, наша страна строго ограничивает применение ядерной энергии исключительно мирными целями. |
For example, both mechanical vibration sensors and sound sensors can, in principle, be used to "fingerprint" declared operations on pieces of equipment at critical points and could thus be used to verify the equipment's use. |
Так, например, датчики механических вибраций и звуковые датчики могут, в принципе, использоваться для идентификации заявленных операций путем их установки на оборудовании в критических точках и, следовательно, для проверки использования этого оборудования. |
The Cap is designed for use of the (internal) reference plane, but for certain applications the (external) auxiliary reference plane may be used instead. |
Применительно к цоколю используется (внутренняя) плоскость отсчета, однако для некоторых применений может использоваться (внешняя) вспомогательная плоскость отсчета. |
Taking into account security considerations, the Secretary-General has decided that the use of the United Nations garage should be restricted to official activities and that what can be considered convenience parking and storage should be eliminated. |
С учетом соображений, связанных с безопасностью, Генеральный секретарь принял решение о том, что гараж Организации Объединенных Наций должен использоваться только в служебных целях и что парковка в личных целях и хранение автотранспортных средств должны быть исключены. |