It is expected that the use of the Internet in Canada will grow with future censuses and the cost reductions may be considerable. |
Предполагается, что в будущем при проведении в Канаде переписей будет шире использоваться Интернет, что может значительно сократить соответствующие расходы. |
The context of high prices could be used as a driving force to promote sustainable development, notably through the use of alternative renewable sources of energy and cooperation among producers and consumers. |
Фактор высоких цен может использоваться в качестве движущей силы для поощрения устойчивого развития, в частности посредством использования альтернативных возобновляемых источников энергии и сотрудничества между производителями и потребителями. |
As the main supply routes are built and secured, increased use of the road is expected. |
Предполагается, что по мере строительства дорог на основных маршрутах доставки материальных средств дорожная сеть будет использоваться более интенсивно. |
It is anticipated that a combination of the use of consultants and the "train-the-trainer" approach will be used to deploy conceptual training Organization-wide. |
Предполагается, что при организации концептуальной подготовки в рамках всей Организации будет использоваться подход, предусматривающий привлечение консультантов в сочетании с подготовкой инструкторов. |
These tools should be firstly implemented and managed at regional level and then could be adapted to use at national level. |
Эти средства должны сначала реализовываться и оптимально использоваться на региональном уровне, а затем их можно было бы адаптировать для использования на национальном уровне. |
This discretion may be exercised on wide grounds of public policy to prevent the use of evidence that has been improperly or illegally acquired. |
Это дискреционное право может использоваться по широкому кругу оснований публичной политики, с тем чтобы не допустить использование доказательств, полученных неправомерными или противозаконными методами. |
Though it was deemed sensible to keep the use of these more detailed regional models for national purposes, the European scale work could benefit from the findings of such assessments. |
Несмотря на то, что использование этих более детальных региональных моделей было сочтено оправданным для решения задач на национальном уровне, выводы таких оценок могли бы использоваться также и в работе, проводимой в масштабах Европы. |
Participatory processes should be used to actively involve women in the design, selection, promotion and use of energy resources and technologies. |
Предусматривающие широкое участие процессы должны использоваться для активного привлечения женщин к планированию, выбору, содействию развитию и использованию энергетических ресурсов и технологий. |
Once drums have corroded or leak, they can no longer be transported, which makes it considerably more difficult to use their contents. |
После того, как бочки начинают ржаветь или протекать, они более не могут использоваться для транспортировки, что намного затрудняет использование их содержимого. |
The use of UNDP regular and other resources for the period 2008-2011 will be aligned to the strategic plan and distributed across budget categories. |
Регулярные и другие ресурсы ПРООН в период 2008 - 2011 годов будут использоваться с учетом стратегического плана и распределяться между бюджетными категориями. |
UNEP will develop environmental stories and other forms of communication tools for use by the media to promote environmental awareness. |
ЮНЕП будет готовить информационные материалы по вопросам окружающей среды и разрабатывать другие информационные инструменты, которые могли бы использоваться средствами массовой информации для пропаганды природоохранной деятельности. |
Requesting clarification of the resources available to the Federation, she expressed concern that it might use volunteer rather than professional staff. |
Прося дать пояснения относительно ресурсов, которые имеются в распоряжении этой Федерации, оратор выражает опасение, что Федерацией могут использоваться не столько штатные сотрудники, сколько добровольцы. |
This panel is expected to produce a legal opinion for use by a larger body of stakeholders for recommended reform of the Hinterland Regulations. |
Ожидается, что эта группа даст правовое заключение, которое будет использоваться более широким кругом заинтересованных сторон в целях проведения рекомендуемой реформы норм и правил, действующих по внутренних районах Либерии. |
Your French will be put to better use with me anyway, because I'm hoping my father won't stay through tomorrow. |
Со мной твой французский будет использоваться эффективней, потому как я надеюсь, что мой отец не останется до завтра. |
Yes, as we know, a great many people in the country are now starting to use one of these to move about. |
Да, как известно, очень многие люди в стране стали использоваться вот это для передвижения. |
I mean, it's not like it's going to any use. |
Ну, то есть, навряд ли что-то из здешнего ещё будет использоваться. |
PITVI provides for the establishment of logistical activity zones that group terminals for different modes of transport, where the use of new technologies eliminates friction costs between modes and enhances interoperability. |
ПИТЖ предусматривает создание логистических зон, в которых будут сгруппированы терминалы различных видов транспорта и использоваться новые технологии, с тем чтобы устранить издержки, обусловленные разногласиями между ними, и улучшить эксплуатационную совместимость. |
Some States may also wish to use armed drones in domestic law enforcement contexts, such as for border patrols, operations against organized crime and crowd control in demonstrations. |
Некоторые государства, возможно, захотят также использоваться беспилотные летательные аппараты для внутренней правоохранительной деятельности, такой как патрулирование границ, операции по борьбе с организованной преступностью и поддержание порядка в ходе демонстраций. |
The aim is then to use such an instrument to scrutinise how cases are dealt with and to identify shortcomings and their place in the justice chain. |
Предполагается, что такие механизмы будут затем использоваться для оценки того, как расследуются соответствующие дела, устранения выявленных недостатков и совершенствования всей системы правосудия. |
The report promotes a United Nations system-wide understanding of the green economy approach to the attainment of sustainable development and offers a range of instruments that Governments can use to affect investment choices and consumer behaviour. |
Доклад способствует формированию в Организации Объединенных Наций общесистемного представления о том, как зеленая экономика может обеспечить выполнение целей устойчивого развития, и содержит описание широкого перечня инструментов, которые могут использоваться правительствами для того, чтобы влиять на предпочтения инвесторов и поведение потребителей. |
More systematic use was made of the three emergency transit centres in Romania, the Philippines and Slovakia to evacuate refugees in emergency situations and facilitate access for resettlement countries. |
Чтобы производить эвакуацию беженцев в чрезвычайных ситуациях и облегчить доступ к странам переселения, стали более систематически использоваться три чрезвычайных транзитных центра в Румынии, на Филиппинах и в Словакии. |
In the absence of well-defined international standards regarding their use, human rights could easily be violated without recourse, and they could be used to impede the right to self-determination. |
В отсутствие четко определенных международных норм в отношении их использования легко могут безнаказанно нарушаться права человека, и они могут использоваться для противодействия праву на самоопределение. |
Despite the countless efforts and legal instruments with which the international community has sought to combat and reduce their use, arms continue to be used every day, inflicting daily harm on populations, mainly civilian, at the subregional and regional levels. |
Несмотря на непрестанные усилия международного сообщества и правовые документы, направленные на борьбу с оружием и его применением, оно продолжает использоваться ежедневно и приносить ущерб населению - преимущественно гражданскому - на субрегиональном и региональном уровнях. |
(b) Noted that the radio amateur band was not for commercial use; |
Ь) отметили, что полоса частот, выделяемая для любителей, не должна использоваться в коммерческих целях; |
One delegation queried the use of participatory assessments in emergency response settings, noting that the insights gained from assessments should guide short-term planning as well. |
Одна из делегаций усомнилась в целесообразности использования совместных оценок в процессе принятия чрезвычайных мер, отметив, что выводы, сделанные в результате оценок, должны также использоваться для краткосрочного планирования. |