Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использоваться

Примеры в контексте "Use - Использоваться"

Примеры: Use - Использоваться
They should not be reserved for the exclusive use of the already wealthy nations, and they should not be directed only towards the political and economic liberalization of a particular region of the world. Они не должны принадлежать только и без того уже богатым странам, равно как и использоваться лишь на политическую и экономическую либерализацию какого-либо определенного региона мира.
The International Tribunal and the Special Rapporteur were required to cooperate closely, not only by exchanging information but also by determining the use to be made of such information, since public proceedings must be carried out with due regard for the confidentiality of the Tribunal's work. Международный трибунал и Специальный докладчик должны тесно сотрудничать между собой не только в форме обмена информацией, но и в деле выяснения того, каким образом эта информация могла бы использоваться, поскольку открытые судебные разбирательства должны вестись с должным учетом требований конфиденциальности в работе Трибунала.
Such studies should, inter alia, build upon the existing work of the United Nations system and other international organizations, and should make use of global models designed to project a number of indicators on environmental stress and its impact on the environment and human health. При проведении таких исследований должны, в частности, использоваться результаты осуществляемой в настоящее время деятельности системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций и глобальные модели, подготовленные в целях разработки ряда показателей экологического стресса и определения его последствий для санитарии окружающей среды и здоровья людей.
We must promote the term "indigenous peoples" at all forums, the use of the term "indigenous peoples" must be without qualifications. Мы должны поощрять использование термина "коренные народы" на всех форумах, при этом термин "коренные народы" должен использоваться без каких-либо оговорок.
These opportunities should be utilized to enhance global cooperation and create new ways to use the original aims of the Charter - justice, human rights and development - to establish a lasting foundation for international peace and security. Эти возможности должны использоваться для развития сотрудничества на глобальном уровне и создания новых путей достижения первоначальных целей Устава - справедливости, уважения прав человека и развития - с целью создания прочных основ для международного мира и безопасности.
As eco-labelling and certification and labelling programmes develop, it appears likely that some eco-labelling programmes will use certification as one of the factors in granting an eco-label for particular forest products. Как представляется, по мере разработки программ маркировки и сертификации в рамках некоторых программ экомаркировки сертификация будет использоваться в качестве одного из факторов при предоставлении экомаркировки для той или иной конкретной лесной продукции.
Unless determined otherwise by the General Assembly, current levels of detail on resource information will be maintained in the programme budget for the biennium 2002-2003, and expenditure and budgetary monitoring will continue to use current information systems. Если Генеральной Ассамблеей не будет принято иного решения, в бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов будет сохранен нынешний уровень детальности информации о ресурсах и для контроля над расходами и исполнением бюджета будут по-прежнему использоваться нынешние информационные системы.
Implementation commenced immediately and it is projected that by the end of 1999 the Control System will have been installed and be in general use in all of the peacekeeping operations. Осуществление было начато незамедлительно, и предполагается, что к концу 1999 года эта система управления будет внедрена и будет широко использоваться во всех операциях по поддержанию мира.
Such an arrangement would have the advantage of supplying the report with a strong function through its use in helping to ensure accountability of programme managers for delivery on current programmes when they made their proposals for the future. Преимущество такой процедуры заключается в том, что доклад будет выполнять важную функцию - он будет использоваться для содействия обеспечению подотчетности руководителей программ за исполнение текущих программ при внесении ими предложений в отношении будущей деятельности.
The use of information technology for this purpose will be intensified: the LDC Website on the Internet, which already serves this purpose, will be continuously upgraded and improved. С этой целью будет еще более активно использоваться информационная технология: сайт НРС в Интернете, который уже задействован для этого, будет постоянно обновляться и модернизироваться.
In the Danish view, there was a legitimate use for police dogs to control unruly crowds, provided that the principle of proportionality was observed and the dogs were kept under tight control. Полицейские собаки могут, по мнению Дании, использоваться для сдерживания неуправляемой толпы при условии, что соблюдается принцип пропорциональности и что собаки находятся под жестким контролем.
In the opinion of the Special Rapporteurs, the Constitution should be consistent with the language of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and should use the term "arbitrarily", which has a broader connotation than "intentionally". По мнению Специальных докладчиков, Конституция должна соответствовать формулировке статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, и в ней должен использоваться термин "произвольно", который имеет более широкий смысл, чем термин "преднамеренно".
Combination antiretrovirals have come into widespread use in the developed world over the past two years, but because they are so costly and difficult to administer they remain inaccessible to most people living with HIV in the developing world and in countries with economies in transition. В прошедшие два года в развитых странах стали широко использоваться комбинированные противоретровирусные препараты, однако вследствие того, что они такие дорогие и их применение связано со сложными процедурами, они остаются недоступными для большинства инфицированных ВИЧ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Office assisted another Cambodian human rights non-governmental organization in preparing a curriculum for use in formal education facilities administered by the Ministry of Education and Ministry of Religion for novice monks. Отделение оказало другой камбоджийской правозащитной неправительственной организации помощь в разработке учебного плана, который будет использоваться в официальных учебных заведениях, находящихся в ведении министерства образования и министерства по делам религии, в процессе обучения молодых монахов.
The initiative will use the TRAIN-SEA-COAST programme to document and exchange high-quality course material and will perform the same documentation and exchange services between projects in the fields of research, policy frameworks, institutional frameworks and sustainable funding mechanisms. В рамках этой инициативы будет использоваться программа "ТРЕЙН-СИ-КОУСТ" в целях подготовки документов и обмена высококачественными курсовыми материалами и будут предоставляться такие же услуги в вопросе документации и обмена между проектами в области исследований, политики, общих рамок, институциональных рамок и механизмов устойчивого финансирования.
The use of electronic technology will be increased in the acquisition of data with the aim of improving timeliness and accuracy of published statistics and of reducing the response burden of reporting statistical offices. Электронные технологии будут шире использоваться для сбора данных в целях обеспечения большей своевременности и точности публикуемых статистических данных и уменьшения бремени представления отчетности для статистических управлений.
Its cultural and linguistic ties with both the United States and Europe, its geographical proximity to the United States mainland and its weak institutional structures contribute to the continued use of the Caribbean subregion as a major transit point in international drug trafficking. Культурные и языковые связи стран Карибского бассейна с Соединенными Штатами Америки и Европой, географическая близость к Соединенным Штатам Америки и слабые институциональные структуры - все это способствует тому, что этот субрегион продолжает использоваться в качестве важной транзитной зоны для международной перевозки наркотиков.
In practice, the purpose for which sites are managed differ greatly, and may range from scientific research and tourism and recreation to the sustainable use of resources from natural ecosystems. На практике участки могут использоваться в весьма разных целях, в том числе для проведения научных исследований, в целях туризма и отдыха и в интересах устойчивого использования ресурсов естественных экосистем.
In addition, it was pointed out that the notion of "electronic commerce" had become so broadly used that it covered the use of modern means of communication not only in the commercial sphere but also in other areas. Кроме того, было указано, что понятие "электронная торговля" стало использоваться настолько широко, что теперь включает применение современных средств связи не только в коммерческой сфере, но и в других областях.
Given the serious health and social consequences related to drug use and HIV/AIDS, a concerted, comprehensive and integrated approach to break the link is required, and to this end various opportunities exist for collaboration between UNDCP, UNAIDS, UNICEF, WHO and various non-governmental organizations. Учитывая серьезные медицинские и социальные последствия потребления наркотиков и распространения ВИЧ/СПИД, необходимо разорвать эту цепочку на основе согласованного, всеобъемлющего и комплексного подхода, и при достижении этой цели могут использоваться различные возможности сотрудничества между ЮНДКП, ЮНАИДС, ЮНИСЕФ, ВОЗ и различными неправительственными организациями.
To make best use of them, they should be established to prevent crises from arising and not to address crises after they have already been born. Чтобы бизнес-инкубаторы могли использоваться наилучшим образом, они должны создаваться для предотвращения кризиса, а не для его ликвидации после того, как он уже разразился.
Risk can be assessed and managed through proper analysis and planning. Speculative risk can be used in business, but it is important that entrepreneurs properly plan and monitor their use. Надлежащий анализ и планирование позволяют оценивать риск и управлять им. Спекулятивный риск может использоваться в деловой деятельности, однако важно, чтобы предприниматели должным образом планировали и контролировали его использование.
A least developed country scheme by developing countries in a position to do so should aim at providing effective advantages to least developed countries to improve their competitiveness, and could be coupled with trade cooperation measures for effective use of such concessions. Механизм оказания помощи наименее развитым странам, используемый развивающимися странами, которые в состоянии сделать это, должен быть нацелен на предоставление НРС эффективных преимуществ в целях повышения их конкурентоспособности и может использоваться совместно с мерами сотрудничества в области торговли в целях эффективного использования таких льгот.
If they are to succeed, they must be chosen in consultation with the users, and they must use technologies that can be installed and maintained at the community level. Для их успешного применения они должны выбираться в консультации с потребителями, и при этом необходимо применять технологии, которые могут использоваться и обслуживаться на уровне общин.
Views were expressed that the use of consultants should be in accordance with General Assembly guidelines and that particular attention should be given to the geographical diversification of the consultants hired by the secretariat of the Economic and Social Commission for Western Asia. Были высказаны мнения о том, что услуги консультантов должны использоваться в соответствии с руководящими принципами Генеральной Ассамблеи и что особое внимание следует уделить расширению географической представленности консультантов, нанимаемых секретариатом Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА).