They should be used as a last resort, before the use of force is authorized, in cases in which there is a clear and objective threat to international peace and security. |
Они должны использоваться как последнее средство, прежде чем санкционировано применение силы, в случаях, когда существует явная и объективная угроза международному миру и безопасности. |
Equipment which may be considered dual use includes trucks, Land Cruisers and helicopters, which may be used for transporting civilians as well as mounting weapons. |
Технические средства, которые могут быть отнесены к категории предметов двойного назначения, включают грузовики, джипы и вертолеты, которые могут использоваться не только для перевозки гражданского персонала, но и для установки на них вооружений. |
Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, with the need to recharge after each use, the breathing apparatus should not be stored at the tunnel but by the fire service where it would be convenient for training. |
С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания, а также необходимости заправки после каждого использования, дыхательные аппараты должны храниться не в туннелях, а в пожарных частях, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
National legislation should draw up rules for the use of lighted, retro-reflective and fluorescent signs, in particular specifying the situations in which each class of retro-reflection shall be used. |
З. В национальном законодательстве следует установить правила использования освещенных, светоотражающих и флюоресцирующих знаков, в частности с указанием ситуаций, в которых должен использоваться каждый класс светоотражающих материалов. |
These components of electronic business for major change projects can be used to improve lead times, performance levels and total costs for product design and development and for introduction to effective use. |
Эти компоненты электронного бизнеса для проектов крупных изменений могут использоваться в целях сокращения сроков, повышения эффективности и снижения общих издержек, связанных с проектированием и разработкой продуктов и сдачей их в эксплуатацию. |
As such, the model or models adopted should be used as a decision support tool that the Working Group can use in combination with other relevant factors to evaluate the validity and equity of reimbursement rates. |
В той связи отобранная модель или модели должны использоваться в качестве вспомогательного инструмента для принятия решения, который Рабочая группа может использовать наряду с учетом других соответствующих факторов для оценки обоснованности и справедливости ставок возмещения. |
This could only be achieved through an effective use of the evaluation findings and recommendations to influence upcoming and future decision-making, and the lessons learned from the evaluations should be applied in future programme planning. |
Этого можно добиться только за счет эффективного использования выводов и рекомендаций, вырабатываемых в ходе оценки, для оказания влияния на предстоящие и будущие решения, а уроки, извлекаемые при проведении оценок, должны использоваться при будущем планировании программ. |
The promotion of OSFS as a public policy may have a positive effect, creating more and better technically qualified employees, as their skills can be put to wider use. |
Поощрение использования OSFS в рамках государственной политики может принести положительный эффект, содействуя формированию более крупного звена работников с более высоким уровнем технической квалификации, поскольку их навыки могут использоваться более широко. |
We are of the view that exclusively peaceful use should be made of outer space, and that outer space research and study should serve to support sustainable development. |
Мы считаем, что космическое пространство должно использоваться исключительно в мирных целях и что исследование и использование комического пространства должно способствовать устойчивому развитию. |
When appropriate and already fitted, the use of transport telemetry or other tracking methods or devices should be used to monitor the movement of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.1). |
ПРИМЕЧАНИЕ: Если эта мера уместна и если уже установлено необходимое оборудование, должны использоваться системы телеметрии или другие методы или устройства, позволяющие отслеживать движение грузов повышенной опасности (см. таблицу 1.10.1). |
In a world where the ideals of good governance are being emphasized, the continued use of this undemocratic device should not be allowed to frustrate the broader will of the Members of the Organization. |
В мире, где постоянно подчеркивается важность принципов благого управления, нельзя допускать, чтобы этот недемократический механизм продолжал использоваться в целях игнорирования воли государств - членов Организации. |
The regional centres for space science and technology education, established in various regions of the world and affiliated with the United Nations, could be put to effective use in the implementation of the recommendations on capacity-building. |
Региональные учебные центры космической науки и техники, созданные в различных регионах мира и связанные с Организацией Объединенных Наций, могли бы эффективно использоваться в целях осуществления рекомендаций по созданию потенциала. |
The statistics subprogramme will increase the use of ICT for coordination of international statistical work in the UNECE region, involving major players, like Eurostat, OECD, IMF, and others. |
В рамках подпрограммы "Статистика" ИКТ будут все шире использоваться для координации международной статистической деятельности в регионе ЕЭК ООН с такими ведущими партнерами, как Евростат, ОЭСР, МВФ и другие. |
The result will be fewer publications, notably on statistics, and a more intense use of the website to disseminate data |
Ожидается, что число публикаций, в частности статистических, сократится, а для распространения данных будет более интенсивно использоваться веб-сайт . |
The regional growth strategy has the explicit purpose of promoting socially, economically, and environmentally healthy human settlements which make efficient use of public facilities and services, land, and other resources. |
Главной целью стратегии регионального роста является содействие созданию социально, экономически и экологически благополучных населенных пунктов, в которых будут эффективно использоваться коммунальные предприятия и службы, земельные и иные ресурсы. |
(e) ISIC will continue to use the criteria of input, process and output for the definition of classes. |
ё) для целей МСОК при определении классов будут по-прежнему использоваться критерии вводимых факторов, процессов и производимой продукции. |
It was noted that a number of organizations had adopted web sites in their attempts to educate individuals regarding the fraudulent nature of these schemes or the improper use of the organization's name or legitimate products. |
Обращалось внимание на то, что некоторые организации пытались через свои веб-сайты проинформировать о мошеннической природе таких схем или о том, что могут ненадлежащим образом использоваться названия организаций или наименования выпускаемой продукции. |
For example, a French version of the ECLAC "Handbook for estimating the socio-economic and environmental effects of disasters" was prepared in 2009 to provide assistance to French-speaking countries suffering such effects; it was put to immediate use in Haiti. |
В частности, в 2009 году был подготовлен вариант на французском языке руководства ЭКЛАК по оценке социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий в целях оказания помощи франкоязычным странам, где проявляются такого рода последствия; это руководство незамедлительно начало использоваться в Гаити. |
Then, as it concerns activities derived from the profound values and desires of the community, human rights learning can make use of cultural and religious traits to attain universal principles. |
Затем, поскольку речь идет о действиях, производных от глубоких ценностей и устремлений населения, при обучении в области прав человека для достижения универсальных принципов могут использоваться культурные и религиозные особенности. |
A great deal of progress has been made at the regional level as funds from the L'Aquila Food Security Initiative have been released and put to use, particularly in the Africa region, where assistance is most needed. |
Большой прогресс был достигнут на региональном уровне, когда средства, мобилизованные Аквильской инициативой по продовольственной безопасности, были разблокированы и стали использоваться, в частности в африканском регионе, который больше всего нуждается в помощи. |
The performance review and assessment of implementation system will use a unified set of the provisional performance indicators for measuring progress made by affected countries, as well as their partners, to implement the strategy. |
В системе обзора результативности и оценки осуществления будет использоваться набор предварительных показателей результативности для определения достигнутого затрагиваемыми странами и их партнерами прогресса в осуществлении стратегии. |
So far, 16 of the roll-out countries have chosen to use the tools and policies developed on the basis of the pilot approach known as "Delivering as One". |
На сегодняшний день отобрано 16 стран осуществления рамочных программ, в которых будут использоваться механизмы и меры, разработанные на основе экспериментального подхода, известного под названием «Единство действий». |
However, the Monitoring Group has included in its report undocumented claims which the security forces are unable to use as the basis for identifying and pursuing the parties involved in arms smuggling. |
Однако Группа контроля включила в свой доклад не подкрепленные документами утверждения, которые не могут использоваться силами безопасности в качестве основы для выявления и преследования сторон, причастных к контрабанде оружия. |
In Kazakhstan the new legislation that came into force in 2003 increased the use of alternatives to imprisonment, reduced sentences for certain offences and relaxed the requirements for gaining the right to early conditional release. |
Благодаря вступлению в силу нового законодательства в Казахстане в 2003 году стали более широко использоваться альтернативы тюремному заключению, сократились сроки наказания за определенные правонарушения и стали менее жесткими требования для получения права на условно-досрочное освобождение. |
Full use will be made of the Atlas system, not only to track financial performance but also to track and report on substantive outcomes. |
В полной мере будет использоваться система «Атлас» не только для контроля за финансовой деятельностью, но также для контроля за достигнутыми основными результатами и информирования о них. |