This work has led to decreases in the use of firearms in crimes and in injury rates. |
Эта деятельность привела к тому, что огнестрельное оружие стало реже использоваться при совершении преступлений, и к снижению уровня травматизма. |
Some interlocutors expressed concern over possible political motivations for some of the pirate attacks that may seek to use piracy as a weapon to affect political developments in specific regional States. |
Некоторые участники дискуссии выразили обеспокоенность по поводу возможной политически мотивированной трактовки некоторых рейдов пиратов, в рамках которой пиратство может использоваться в качестве способа оказания влияния на политические события в конкретных государствах региона. |
All figures are given in United States dollars, pending agreement on the currency selected for use by the Platform and its trust fund. |
В ожидании соглашения о валюте, которая будет использоваться Платформой и ее целевым фондом, все цифры приводятся в долларах Соединенных Штатов Америки. |
The subprogramme will make full use of the opportunities arising from the increased capacities of member States as centres of expertise and providers of development assistance, including through South-South cooperation modalities. |
В рамках этой программы в полной мере будут использоваться возможности, открывающиеся в результате наращивания потенциала государств-членов, выступающих в качестве центров обмена накопленным опытом и знаниями и оказания помощи в целях развития, включая механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
They will use well-tested approaches, as well as ones that have been published through a peer-review process, to the extent possible. |
На них в максимально возможной степени будут использоваться хорошо проверенные подходы, а также подходы, информация о которых была опубликована в ходе процесса экспертных обзоров. |
CDP is currently working on opportunities to transform its data into resources for the public to use to inform their purchasing and investment decisions. |
ПРИВУ в настоящее время работает над возможностями преобразования своих данных в ресурсы для широкой общественности, которые могли бы использоваться в качестве информационной базы при принятии решений о покупках и инвестициях. |
(b) The regulations of the Council of Ministers stipulate that draft laws must include a gender impact assessment and use non-discriminatory language. |
Ь) согласно постановлениям Совета министров в разрабатываемых законопроектах должен содержаться раздел об анализе гендерных последствий и должны использоваться формулировки, носящие недискриминационный характер. |
This could be achieved through the effective formulation of regional and national plans, where implementation is strengthened by the use of measurable targets and indicators for monitoring progress in specific local contexts. |
Этого можно добиться посредством составления эффективных региональных и национальных планов, при осуществлении которых будут использоваться измеримые целевые и иные показатели для отслеживания прогресса в конкретных районах. |
A fissile material cut-off treaty would effectively cap the fissile materials available for use in nuclear weapons. |
Договор о запрещении производства расщепляющегося материала позволил бы на деле ограничить производство расщепляющегося ядерного материала, который может использоваться в ядерном оружии. |
The agreement for e-banking services stated that the use of the bank's password constitutes authentication of all transactions performed by the customer or in its behalf. |
Договор предусматривал, что для удостоверения подлинности всех операций, совершаемых клиентом или от его имени, будет использоваться предоставленный банком пароль. |
It is hoped that the use of this unique system will be widely extended throughout the whole country following its adoption by the United Nations. |
Следует надеяться, что после утверждения этой уникальной новой системы латинизации Организацией Объединенных Наций она будет широко использоваться по всей стране. |
How can we ensure the comparability of data extracted from administrative registers which might use definitions and specifications that deviate from statistical ones? |
Как можно обеспечить сопоставимость данных из административных регистров, в которых могут использоваться определения и спецификации, отличные от статистических? |
Whilst crime victimization surveys may use largely similar question wording, crime registration systems used in different national jurisdictions often rely on different underlying criminal codes and offence definitions. |
Если при обследованиях виктимизации в результате преступлений могут использоваться в основном аналогичные формулировки вопросов, то системы регистрации преступлений, которые применяются в разных национальных юрисдикциях, часто опираются на разные основополагающие уголовные кодексы и определения правонарушений. |
In that resolution, the Committee called the use of armed private security services an exceptional measure, and stressed that such services should be used as a last resort. |
В этой резолюции Ассамблея называет привлечение частных компаний для вооруженной охраны исключительной мерой и подчеркивает, что подобные услуги должны использоваться в последнюю очередь. |
The non-party is also required to provide certification that the mercury will be used only for a use allowed under the Convention or for environmentally sound interim storage. |
З. Государству, не являющемуся Стороной, также требуется предоставить подтверждение, что ртуть будет использоваться только для вида применения, разрешенного настоящей Конвенцией, или для экологически безопасного временного хранения. |
Many of these are in use today in various ways and they will continue to be implemented and improved upon in the future. |
Многие из разработанных технологий уже применяются в настоящее время и будут использоваться и совершенствоваться в будущем. |
The resources for that effort could be put to much better use if fully applied to carrying out the different mandates. |
Ресурсы для этих усилий могут использоваться гораздо более эффективным образом, если будут в полном объеме применяться для выполнения различных мандатов. |
The development of training curricula is a way to optimize the use of resources and promote crime statistics through standard materials that can be used by a wide range of stakeholders. |
Разработка учебных программ является одним из способов оптимизировать использование ресурсов и содействовать совершенствованию сбора данных статистики преступности при помощи подготовки стандартизированных материалов, которые могут использоваться широким кругом заинтересованных сторон. |
The Committee also stresses that repeated use of temporary duty assignments should not be a substitute for the formal recruitment processes to fill posts on a more permanent basis. |
Комитет также подчеркивает, что повторные временные назначения не должны использоваться в качестве замены официального процесса набора сотрудников для заполнения должностей на более постоянной основе. |
Concerns have emerged, however, about the use of these tools for violent or abusive purposes. |
В этой связи высказываются опасения, что эти инструменты могут использоваться в целях пропаганды насилия или для совершения различных злоупотреблений. |
The training will be built around a rights-based approach to women's issues and will use the CEDAW as a guiding framework. |
В обучении будет делаться упор на правовом подходе к вопросам женщин; в качестве директивной основы будет использоваться КЛДОЖ. |
While older systems were typically contained within a metal casing, modern variants can use a plastic casing and therefore can have a very low metal content. |
Если более старые системы, как правило, изготавливались в металлическом корпусе, то в современных вариантах может использоваться пластмассовый корпус, и поэтому они могут иметь очень низкое содержание металла. |
For bunkering motorized vessels excluding small craft must use bunker boats, bunker stations or tank trucks specially designated by the competent authorities. |
Для бункеровки моторных судов, за исключением малых судов, должны использоваться бункеровщики, бункеровочные станции и автоцистерны, специально предусмотренные компетентными органами. |
As decided by Paris Pact partners, the Paris Pact initiative will use the Vienna Declaration as the framework for all future interventions within the four agreed-upon areas for enhanced cooperation. |
В соответствии с решением партнеров по Парижскому пакту в рамках этой инициативы Венская декларация будет использоваться в качестве основы для всех последующих мероприятий четырех согласованных областей расширения сотрудничества. |
Public trust and confidence in the use of personal data must be earned (not damaged) by the government, and even more so by the private sector. |
Правительство и, в еще большей мере, частный сектор должны не злоупотреблять, а, наоборот, заручиться доверием общественности и вселить в нее уверенность в том, что персональные данные будут использоваться надлежащим образом. |