The "Knowledge Promotion - Sami" reform includes Sami teaching plans, revised versions of which are to be in use from the 2013-2014 academic year onward. |
Реформа "Продвижение знаний - саами" включает в себя учебные планы для саами, пересмотренные варианты которых должны использоваться с 2013/14 учебного года и впоследствии. |
Those enrolling mainly students from ethnic minority groups may use the language of the respective ethnic community or the language commonly adopted in the region. |
В тех учебных заведениях, в которых учатся главным образом учащиеся из числа этнических меньшинств, может использоваться язык соответствующей этнической общины или родной язык, повсеместно используемый в регионе. |
If the racist attitude only becomes apparent during activities of a legal person, the acts provide means against them, which the state can use to intervene. |
В том случае, если расистская направленность деятельности того или иного юридического лица становится очевидной уже в ходе ее деятельности, законы предусматривают средства воздействия на них, которые могут использоваться государством. |
The Special Rapporteur has also created a draft checklist of indicators and benchmarks which businesses can use to assess the risks of human trafficking in their supply chains (2012). |
Кроме того, Специальный докладчик составила проект перечня показателей и нормативов, которые могут использоваться предприятиями для оценки рисков торговли людьми в их производственно-сбытовых цепочках (2012 год). |
This knowledge is crucial for the creation of successful communication and therefore, it needs to be identified and transferred to the right place in the data collection process so that it can be put to use. |
Эти знания имеют ключевое значение для налаживания успешной коммуникации и, следовательно, должны выявляться и направляться в соответствующий компонент процесса сбора данных, с тем чтобы они могли там использоваться. |
The Task Force has, therefore, provided a table following the example of the United Kingdom that NSOs can use to track which data could be sourced from the national statistical system (see Annex 4). |
В этой связи Целевая группа, следуя примеру Соединенного Королевства, подготовила таблицу, которая может использоваться НСУ для выявления тех данных, источником которых могла бы служить национальная статистическая система (см. приложение 4). |
Although its use has declined over the centuries, it is still alive and an official language of Scotland, as well as a valuable part of Scotland's diverse culture. |
И хотя со временем он стал использоваться меньше, он все еще существует в качестве официального языка Шотландии и является неотъемлемой частью ее разнообразной культуры. |
As an example: traditional quality measures (e.g. sampling error) will become less effective as data collection will make less use of sampling techniques. |
В качестве примера можно указать: традиционные параметры измерения качества (например, связанная с выборкой погрешность) будут становиться менее эффективными по мере того, как при сборе данных все в меньшей степени будут использоваться методы выборки. |
The evaluation will use a combination of the OECD/Development Assistance Committee and United Nations Evaluation Group framework for evaluation, self-assessments and frameworks for knowledge management. |
В ходе анализа будет использоваться сочетание механизмов Комитета содействия развитию ОЭСР и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки в области проведения оценок, самооценок и управления знаниями. |
In this regard, an evaluation scheme for tourism websites, which might be of use for benchmarking by developing countries, was launched at the General Assembly of the World Tourism Organization in November 2005. |
В этой связи на генеральной ассамблее Всемирной туристской организации в ноябре 2005 года была начата программа оценки туристических веб-сайтов, результаты которой могут использоваться развивающимися странами в качестве критериев. |
In order to announce a dangerous situation at some distance (> 2 km) beyond the VMS, informative signs can use the same symbols but in a square, without the red triangle. |
Для предупреждения об опасной ситуации на некотором расстоянии (>2 км) от ЗИС на информационно-указательных знаках могут использоваться те же самые символы, но в квадрате, без красного треугольника. |
Protection of civilians in armed conflict was important as well, although it should not be used as a pretext to violate national sovereignty or to modify the parameters governing the use of force, since the principle of proportionality should be respected. |
Важное значение имеет также защита гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, но она не должна использоваться в качестве предлога для нарушения национального суверенитета или изменения принципов, регулирующих применения силы, поскольку принцип соразмерности должен неукоснительно соблюдаться. |
Although the use of a moving average reduces volatility, during the discussion some participants questioned if such an approach is appropriate in order to capture monthly price changes in line with usual CPI targets. |
Хотя использование подвижной средней снижает волатильность, в ходе обсуждения некоторые участники выразили сомнение в том, что такой подход может использоваться для регистрации месячных колебаний цен в соответствии с обычными целями ИПЦ. |
Schools can be built, but buildings will be of no use if no qualified teacher wants to work in them; |
Школы можно построить, однако здания не будут использоваться по назначению, если квалифицированные учителя не захотят в них работать; |
Furthermore, transactional indemnity and use immunity provisions applied mandatorily to cooperating defendants, such that their testimony or statements could not be used against them, except in situations of perjury or materially incomplete statements. |
Кроме того, в отношении сотрудничающих обвиняемых в обязательном порядке применяются положения, гарантирующие возмещение операционных издержек и использование иммунитета, с тем чтобы их свидетельские показания или заявления не могли использоваться против них, за исключением случаев лжесвидетельства или существенно неполных заявлений. |
In 11 cases, the specific means (use of physical force, threats or intimidation and the offering or giving of an undue advantage) to induce false testimony or the production of evidence were not fully covered. |
В одиннадцати случаях не перечислены конкретные способы воспрепятствования правосудию (применение физической силы, угрозы или запугивание, предложение или предоставление неправомерного преимущества), которые могут использоваться для склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс представления доказательств. |
This training manual will be used in regional training programmes on the use of UNCAC to enhance the effectiveness and impact of development cooperation in the area of anti-corruption and governance. |
Это учебное пособие будет использоваться в региональных программах подготовки кадров по вопросам использования Конвенции для повышения эффективности и результативности сотрудничества в целях развития в области борьбы с коррупцией и обеспечения надлежащего управления. |
The legitimate rights to the peaceful use of nuclear energy of all States parties should be safeguarded, and non-proliferation should not be used to undermine those rights. |
Следует гарантировать соблюдение законных прав всех государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях, а концепция нераспространения не должна использоваться для подрыва этих прав. |
The current procedure is to send an automatic acknowledgement of receipt in response to a communication, without, however, stating what use will be made of that communication. |
Отныне в ответ на сообщение направляется автоматическое подтверждение его получения без указания того, как оно будет использоваться. |
By elaborating the draft convention, the negotiating process was only adding an extra tool in an existing legal toolbox available to States to use when dealing with acts of violence and criminality. |
Процесс переговоров с целью выработки проекта конвенции лишь добавляет еще один инструмент к существующему правовому инструментарию, который может использоваться государствами в случае актов насилия и преступного поведения. |
Most forms of energy production and transformation also involve the consumption or use of water in some manner, with associated impacts on the resource from which the water is drawn. |
В большинстве случаев производство и передача электроэнергии также предполагают, что в том или ином виде должны потребляться или использоваться водные ресурсы, с чем связаны последствия для источников получения воды. |
The Committee notes that several recommendations are of a broad nature, which will be of use not only in the implementation of sanctions against Al-Qaida and the Taliban, but also in the general efforts to counter terrorism. |
Комитет отмечает, что некоторые из рекомендаций носят широкий характер и поэтому могут использоваться не только при применении санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», но и в общих усилиях по борьбе с терроризмом. |
Where they do not currently exist, appropriate procedures and measures must be available and must be made use of at all four levels to cope with non-compliance instances, stressing that States violating important treaties and arrangements should not be permitted to do so unimpeded. |
В тех случаях, когда таких мер в настоящее время не существует, должны иметься и использоваться соответствующие процедуры и меры на всех четырех уровнях с целью борьбы со случаями несоблюдения, подчеркивая, что государствам, нарушающим договора и договоренности, не должно быть позволено делать это беспрепятственно. |
The draft recommendation states that "very often" a TIR transport is preceded by the export procedure which would involve the use of the HS code in the export declaration. |
В проекте рекомендации говорится, что "очень часто" перевозке МДП предшествует процедура экспорта, в ходе которой в экспортной декларации будет использоваться код ГС. |
Also during the final period, each MINUGUA field office prepared an in-depth analysis of the state of peace implementation in its respective region, for use by newly elected authorities, civil society counterparts and regional staff of international cooperation agencies. |
Кроме этого, в течение заключительного периода все местные отделения МИНУГУА подготовили углубленный анализ хода осуществления мирных соглашений в своих соответствующих районах, и его результаты будут использоваться вновь избранным правительством, партнерами из гражданского общества и работающими в этом регионе сотрудниками международных учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества. |