Intervention for humanitarian purposes must not be capable of use for violating the sovereignty of States in pursuit of the interests of any member of the Security Council. |
Вмешательство в гуманитарных целях не должно использоваться для нарушения суверенитета государств при достижении интересов любого члена Совета Безопасности. |
A common questionnaire is being developed with Eurostat and the ECE for use from the end of 1994. |
Совместно с Евростатом и ЕЭК разрабатывается общий вопросник, который будет использоваться с конца 1994 года. |
We do not believe that the effectiveness of the Council can be compromised if lesser use is made of this mechanism. |
Мы не считаем, что Совет будет работать с меньшей эффективностью, если этот механизм будет реже использоваться. |
He would have no objection to the use of the proposed arbitration procedure to settle commercial disputes that might arise between the Organization and outside contractors. |
Она не имеет никаких возражений против того, что предлагаемая арбитражная процедура будет использоваться для урегулирования коммерческих споров, которые могут возникнуть между Организацией и ее субподрядчиками. |
In particular, the first year of the WTO's existence demonstrates that there will be a frequent use of its improved dispute settlement mechanism. |
В частности, первый год существования ВТО показывает, что будет часто использоваться его усовершенствованный механизм разрешения споров. |
Therefore, this proposal will use that tense in preference to the one used in the document which is the subject of these comments. |
Поэтому в настоящем предложении вместо глагольной формы, использованной в документе, который является предметом данных замечаний, будет использоваться эта глагольная форма. |
A number have also prepared resource guides to encourage the sharing of best practices and good ideas that can be adapted for use in other settings or jurisdictions. |
В ряде стран были также подготовлены информационно-справочные пособия в целях поощрения обмена передовым опытом и практикой, которые в адаптированном виде могут использоваться в других условиях или системах юрисдикции. |
In this regard, he can use the same powers as may be used by the police regarding government cases. |
В этой связи он наделяется теми же полномочиями, которые могут использоваться полицией при расследовании дел, затрагивающих государственные интересы. |
Poverty has contributed to unsustainable agricultural practices and environmentally harmful use of our forest resources, which, in turn, have led to drought and desertification. |
Нищета привела к тому, что в сельском хозяйстве стали использоваться неустойчивые методы и началось экологически вредное использование наших лесных ресурсов, которое в свою очередь привело к засухе и опустыниванию. |
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. |
В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам. |
In addition, there was an expansion of the use of satellite for Internet where satellites are used in order to communicate with the outside world. |
Кроме того, более широко стали использоваться спутники для связи с внешним миром через "Интернет". |
The production function approach to valuation may be used to capture the indirect use value of regulatory ecological functions of tropical forests through their contribution to economic activities. |
Подход к оценке, основанный на производственных функциях, может использоваться для определения непрямой потребительской ценности регуляционных экологических функций тропических лесов на основе их значения для экономической деятельности. |
Technical cooperation and advisory services will be employed to build up national capacity to undertake information and media activities and to maximize the use of radio by women. |
Техническое сотрудничество и консультативные услуги будут использоваться для развития национального потенциала в отношении осуществления информационной деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации, а также в целях самого широкого приобщения женщин к радио. |
If full use is to be made of modern technology, people must be trained to master them and their application to marketing. |
Для того чтобы современная технология могла использоваться в полной мере, необходимо обеспечить соответствующую подготовку кадров для освоения этой технологии и ее применения для целей маркетинга. |
It reiterated the assurance that the use of its territory would be allowed only, and exclusively, for diplomatic and political initiatives aimed to promote peace and stability. |
Мальта подтвердила свои заверения о том, что ее территория будет использоваться только и исключительно для осуществления дипломатических и политических инициатив, направленных на обеспечение мира и стабильности. |
It has been agreed that structured data sent between UNCTAD Trade Points, such as electronic trading opportunities, will use UN/EDIFACT messages. |
Было принято решение о том, что при обмене структурированной информацией между центрами ЮНКТАД по вопросам торговли, например о возможностях электронных торговых операций, будут использоваться сообщения ЭДИФАКТ ООН. |
This is especially important for countries where the Internet is still in its initial stages and is too expensive for widespread use. |
Это имеет особенно важное значение для тех стран, где Интернет все еще находится на начальных этапах становления и не может широко использоваться из-за слишком высокой стоимости. |
The Act provides for forfeiture to the State of property and proceeds from, used in or intended for use in illicit drug-trafficking. |
Законом предусматривается конфискация в пользу государства имущества и финансовых средств, которые использовались или которые должны были использоваться для незаконного оборота наркотиков. |
In the longer term the bulletin board on Internet would become the more important medium, and indeed could be use in parallel with a paper publication. |
В долгосрочной перспективе все более важное значение будут приобретать электронные доски объявлений в Интернете, которые могут использоваться параллельно с бумажными публикациями. |
That work is currently being refined with the aim of providing a practical tool for use at the national or subnational level. |
Полученные результаты в настоящее время дорабатываются с целью создания практического инструмента, который будет использоваться на уровне стран или отдельных районов. |
It is also a critical instrument that they can use to ensure that national authorities, IGOs and NGOs themselves keep the promises made at the Conference. |
Программа также является важным инструментом, который может использоваться для обеспечения того, чтобы сами правительства, межправительственные и неправительственные организации выполнили свои обязательства, взятые на Конференции. |
The new system also provides a channel through which interested parties can learn about innovative development experiences that can be adapted for use in other developing countries. |
Новая система также обеспечивает канал, при помощи которого заинтересованные стороны могут получать информацию о новаторском опыте в области развития, который может использоваться в других развивающихся странах. |
The mid-decade assessment in 1994 used 29 indicators and the end-decade will use 43. |
В рамках оценки на середину десятилетия, проведенной в 1994 году, использовалось 29 показателей, а в ходе оценки на конец десятилетия будет использоваться 43 показателя. |
Additionally, UNRWA remained severely limited in the number of vehicles it could use to allow international staff to cross the Allenby Bridge. |
Помимо этого, БАПОР по-прежнему испытывает серьезную нехватку автотранспортных средств, которые могут использоваться международными сотрудниками для поездок через мост Алленби. |
The International Fellowship of Reconciliation strives to build a social order that will use the resources of human ingenuity and wisdom for the benefit of all. |
МБП стремится создать социальный порядок, при котором творческий и интеллектуальный потенциал человека будет использоваться на благо всех. |