Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использоваться

Примеры в контексте "Use - Использоваться"

Примеры: Use - Использоваться
Intervention for humanitarian purposes must not be capable of use for violating the sovereignty of States in pursuit of the interests of any member of the Security Council. Вмешательство в гуманитарных целях не должно использоваться для нарушения суверенитета государств при достижении интересов любого члена Совета Безопасности.
A common questionnaire is being developed with Eurostat and the ECE for use from the end of 1994. Совместно с Евростатом и ЕЭК разрабатывается общий вопросник, который будет использоваться с конца 1994 года.
We do not believe that the effectiveness of the Council can be compromised if lesser use is made of this mechanism. Мы не считаем, что Совет будет работать с меньшей эффективностью, если этот механизм будет реже использоваться.
He would have no objection to the use of the proposed arbitration procedure to settle commercial disputes that might arise between the Organization and outside contractors. Она не имеет никаких возражений против того, что предлагаемая арбитражная процедура будет использоваться для урегулирования коммерческих споров, которые могут возникнуть между Организацией и ее субподрядчиками.
In particular, the first year of the WTO's existence demonstrates that there will be a frequent use of its improved dispute settlement mechanism. В частности, первый год существования ВТО показывает, что будет часто использоваться его усовершенствованный механизм разрешения споров.
Therefore, this proposal will use that tense in preference to the one used in the document which is the subject of these comments. Поэтому в настоящем предложении вместо глагольной формы, использованной в документе, который является предметом данных замечаний, будет использоваться эта глагольная форма.
A number have also prepared resource guides to encourage the sharing of best practices and good ideas that can be adapted for use in other settings or jurisdictions. В ряде стран были также подготовлены информационно-справочные пособия в целях поощрения обмена передовым опытом и практикой, которые в адаптированном виде могут использоваться в других условиях или системах юрисдикции.
In this regard, he can use the same powers as may be used by the police regarding government cases. В этой связи он наделяется теми же полномочиями, которые могут использоваться полицией при расследовании дел, затрагивающих государственные интересы.
Poverty has contributed to unsustainable agricultural practices and environmentally harmful use of our forest resources, which, in turn, have led to drought and desertification. Нищета привела к тому, что в сельском хозяйстве стали использоваться неустойчивые методы и началось экологически вредное использование наших лесных ресурсов, которое в свою очередь привело к засухе и опустыниванию.
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам.
In addition, there was an expansion of the use of satellite for Internet where satellites are used in order to communicate with the outside world. Кроме того, более широко стали использоваться спутники для связи с внешним миром через "Интернет".
The production function approach to valuation may be used to capture the indirect use value of regulatory ecological functions of tropical forests through their contribution to economic activities. Подход к оценке, основанный на производственных функциях, может использоваться для определения непрямой потребительской ценности регуляционных экологических функций тропических лесов на основе их значения для экономической деятельности.
Technical cooperation and advisory services will be employed to build up national capacity to undertake information and media activities and to maximize the use of radio by women. Техническое сотрудничество и консультативные услуги будут использоваться для развития национального потенциала в отношении осуществления информационной деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации, а также в целях самого широкого приобщения женщин к радио.
If full use is to be made of modern technology, people must be trained to master them and their application to marketing. Для того чтобы современная технология могла использоваться в полной мере, необходимо обеспечить соответствующую подготовку кадров для освоения этой технологии и ее применения для целей маркетинга.
It reiterated the assurance that the use of its territory would be allowed only, and exclusively, for diplomatic and political initiatives aimed to promote peace and stability. Мальта подтвердила свои заверения о том, что ее территория будет использоваться только и исключительно для осуществления дипломатических и политических инициатив, направленных на обеспечение мира и стабильности.
It has been agreed that structured data sent between UNCTAD Trade Points, such as electronic trading opportunities, will use UN/EDIFACT messages. Было принято решение о том, что при обмене структурированной информацией между центрами ЮНКТАД по вопросам торговли, например о возможностях электронных торговых операций, будут использоваться сообщения ЭДИФАКТ ООН.
This is especially important for countries where the Internet is still in its initial stages and is too expensive for widespread use. Это имеет особенно важное значение для тех стран, где Интернет все еще находится на начальных этапах становления и не может широко использоваться из-за слишком высокой стоимости.
The Act provides for forfeiture to the State of property and proceeds from, used in or intended for use in illicit drug-trafficking. Законом предусматривается конфискация в пользу государства имущества и финансовых средств, которые использовались или которые должны были использоваться для незаконного оборота наркотиков.
In the longer term the bulletin board on Internet would become the more important medium, and indeed could be use in parallel with a paper publication. В долгосрочной перспективе все более важное значение будут приобретать электронные доски объявлений в Интернете, которые могут использоваться параллельно с бумажными публикациями.
That work is currently being refined with the aim of providing a practical tool for use at the national or subnational level. Полученные результаты в настоящее время дорабатываются с целью создания практического инструмента, который будет использоваться на уровне стран или отдельных районов.
It is also a critical instrument that they can use to ensure that national authorities, IGOs and NGOs themselves keep the promises made at the Conference. Программа также является важным инструментом, который может использоваться для обеспечения того, чтобы сами правительства, межправительственные и неправительственные организации выполнили свои обязательства, взятые на Конференции.
The new system also provides a channel through which interested parties can learn about innovative development experiences that can be adapted for use in other developing countries. Новая система также обеспечивает канал, при помощи которого заинтересованные стороны могут получать информацию о новаторском опыте в области развития, который может использоваться в других развивающихся странах.
The mid-decade assessment in 1994 used 29 indicators and the end-decade will use 43. В рамках оценки на середину десятилетия, проведенной в 1994 году, использовалось 29 показателей, а в ходе оценки на конец десятилетия будет использоваться 43 показателя.
Additionally, UNRWA remained severely limited in the number of vehicles it could use to allow international staff to cross the Allenby Bridge. Помимо этого, БАПОР по-прежнему испытывает серьезную нехватку автотранспортных средств, которые могут использоваться международными сотрудниками для поездок через мост Алленби.
The International Fellowship of Reconciliation strives to build a social order that will use the resources of human ingenuity and wisdom for the benefit of all. МБП стремится создать социальный порядок, при котором творческий и интеллектуальный потенциал человека будет использоваться на благо всех.